您的位置: 专家智库 > >

杨晓荣

作品数:4 被引量:96H指数:3
供职机构:中国人民解放军国际关系学院更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 4篇中文期刊文章

领域

  • 4篇语言文字

主题

  • 3篇翻译
  • 2篇翻译标准
  • 1篇德先生
  • 1篇研究生教学
  • 1篇燕卜荪
  • 1篇英国戏剧
  • 1篇语系
  • 1篇硕士
  • 1篇硕士生教育
  • 1篇外语
  • 1篇外语教育
  • 1篇戏剧
  • 1篇罗常培
  • 1篇教育
  • 1篇坎坷
  • 1篇教学
  • 1篇二元对立
  • 1篇翻译不确定性
  • 1篇翻译专业

机构

  • 2篇国际关系学院
  • 2篇中国人民解放...

作者

  • 4篇杨晓荣

传媒

  • 2篇外语研究
  • 2篇外国语

年份

  • 1篇2001
  • 2篇2000
  • 1篇1999
4 条 记 录,以下是 1-4
排序方式:
二元对立与第三种状态─—对翻译标准问题的哲学思考被引量:52
1999年
在翻译标准的讨论中,存在着一个以原作为一端、接受者为另一端的二元现象。事实上,当事物以常态出现时,其位置往往是在二元之间的某处,可以称之为“第三种状态”。这是一种以协调、平衡为基础的大体上符合各方要求的相对稳定的状态。在这种状态下,各种相关因素之间的关系是和谐的。翻译标准寻找的正是这样一种状态。
杨晓荣
关键词:翻译标准二元对立
外语教育:新世纪展望 翻译专业研究生教学的深化与提高被引量:1
2000年
翻译专业硕士研究生的教学应总结经验,深化其内涵,提高其质量。课程开设应以本阶段研究生应具备的知识结构和能力结构为导向,课程本身应具有比较丰富的理论内涵,研究生应特别注重增强科研意识。
杨晓荣
关键词:翻译专业硕士生教育
全文增补中
翻译标准的依据:条件被引量:45
2001年
在翻译标准讨论中,“条件”是指对翻译标准形成不同程度制约的一系列相关因素,这些因素对翻译标准的确定具有决定性的意义。可以说,无条件即无法确定标准,有条件即有标准,条件明确则标准明确。“条件”作用的语言学理据是语境对翻译产出过程的制约,其理论意义在于为翻译不确定性提供理性疆界,并为翻译标准提供生存基础。
杨晓荣
关键词:翻译标准翻译不确定性
德高望重,垂范学林——记著名学者、翻译家刘重德先生被引量:4
2000年
杨晓荣
关键词:罗常培燕卜荪英国戏剧
共1页<1>
聚类工具0