您的位置: 专家智库 > >

任慧芳

作品数:4 被引量:5H指数:1
供职机构:天津中德应用技术大学更多>>
相关领域:语言文字文学更多>>

文献类型

  • 2篇中文期刊文章

领域

  • 2篇语言文字
  • 1篇文学

主题

  • 1篇学生英语
  • 1篇异化翻译
  • 1篇异域
  • 1篇异域文化
  • 1篇英语
  • 1篇英语教师
  • 1篇英语口语
  • 1篇语流
  • 1篇提高高职
  • 1篇童话
  • 1篇文化
  • 1篇文学翻译
  • 1篇流利
  • 1篇流利度
  • 1篇口语
  • 1篇口语流利度
  • 1篇教师
  • 1篇教学
  • 1篇教学方法
  • 1篇教学方法选择

机构

  • 2篇天津中德应用...

作者

  • 2篇任慧芳

传媒

  • 1篇语文建设
  • 1篇陕西青年职业...

年份

  • 1篇2017
  • 1篇2016
4 条 记 录,以下是 1-2
排序方式:
提高高职学生英语口语流利度的教学方法选择被引量:1
2016年
英语作为国际语言在社会交流与工作中的作用越来越重要。英语教育注重听说读写的全面发展,而口语教学在英语教育中占据着重要地位。但同时,调查统计显示高职学生的整体英语口语水平不高,这说明高职英语口语教学方法还需要进一步优化与完善。本文将浅析高职英语口语教育中存在的问题,并探讨提高英语口语教学质量的措施,希望可以推动英语教育的发展。
任慧芳
关键词:英语口语教学方法英语教师
安徒生童话《冰雪王后》的翻译策略
2017年
由于儿童文学所面向的读者群体的特殊性,在翻译的过程中需要掌握适当的翻译策略,既要能够向小读者进行异域文学传播,又要充分考虑他们的接受能力。下面笔者将以叶君健先生的《冰雪王后》汉译本为例,具体分析安徒生童话《冰雪王后》的翻译策略。一、儿童文学及其翻译简析《冰雪王后》是安徒生非常具有代表性的童话作品,同时也是非常有代表性的儿童文学作品,在对其进行分析之前,需要先对儿童文学的基本情况有所了解。
任慧芳
关键词:翻译策略儿童文学翻译安徒生童话归化策略异化翻译异域文化
共1页<1>
聚类工具0