2024年11月25日
星期一
|
欢迎来到维普•公共文化服务平台
登录
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
潘慧敏
作品数:
13
被引量:8
H指数:1
供职机构:
南京航空航天大学
更多>>
相关领域:
语言文字
电子电信
文学
更多>>
合作作者
张小飞
南京航空航天大学
高源
南京航空航天大学
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
10篇
专利
2篇
学位论文
1篇
期刊文章
领域
3篇
电子电信
3篇
语言文字
1篇
文学
主题
6篇
信号
4篇
估计方法
3篇
阵列
3篇
时延
3篇
时延估计
3篇
探地
3篇
探地雷达
3篇
降维
3篇
翻译
3篇
传播算子
2篇
信号分类
2篇
虚拟阵列
2篇
旋转不变性
2篇
英译
2篇
噪声
2篇
时延估计方法
2篇
四阶累积量
2篇
算子
2篇
算子矩阵
2篇
拟阵
机构
13篇
南京航空航天...
作者
13篇
潘慧敏
8篇
张小飞
1篇
高源
传媒
1篇
江苏海洋大学...
年份
4篇
2024
6篇
2023
2篇
2012
1篇
2011
共
13
条 记 录,以下是 1-10
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
利用正交子空间补偿的多径非高斯信号直接定位方法及装置
本发明公开了一种利用正交子空间补偿的多径非高斯信号直接定位方法及装置,首先,构造多径环境下非高斯信号多阵列定位模型;其次,计算各观测站接收信号的四阶累积量矩阵;接着,对四阶累积量矩阵进行虚拟化处理,并根据相位对其排序、去...
史鑫磊
潘慧敏
曹金科
姜康
张小飞
目标文化与文化专有项的翻译——《西游记》英译研究
翻译是一种社会活动,它根植于源语文化且受到译语文化的制约,因此,将其置身于广阔的社会文化背景中去研究,探寻制约译者决策过程背后的各种文化规范,对于更好地了解翻译行为是非常必要的。汉语典籍是中国传统思想和文化的结晶,其中包...
潘慧敏
关键词:
目标文化
文化专有项
中国典籍
英语翻译
基于最优加权最小二乘的多阵列非圆信号定位方法
本发明公开了一种基于最优加权最小二乘的多阵列非圆信号定位方法,首先,利用目标信号的椭圆协方差信息扩展空间信息,获得增大的虚拟阵列孔径;其次,通过求根多重信号分类(Multiple Signal Classificatio...
史鑫磊
张小飞
潘慧敏
谢雨珊
曹金科
一种基于四阶累积量DFT泰勒补偿直接定位方法
本发明公开了一种基于四阶累积量DFT泰勒补偿直接定位方法,涉及阵列信号处理技术领域,通过观测站接收来自K个目标辐射源的非高斯信号,且各观测站配有稀疏嵌套阵,根据接收信号计算其四阶累积量,对四阶累积量矩阵进行空间平滑和向量...
孙宇欣
张小飞
史鑫磊
潘慧敏
基于非圆信号联合加权传播算子与降维搜索的自定位方法
本发明公开了一种基于非圆信号联合加权传播算子与降维搜索的自定位方法,包括:建立非圆信号模型和自定位模型,接收多辐射源信号。利用接收信号的椭圆协方差矩阵扩展阵列孔径,计算协方差矩阵。对协方差矩阵进行分块处理,得到传播算子。...
高源
张小飞
史鑫磊
殷新健
潘慧敏
目标文化与文化专有项的翻译
翻译是一种社会活动,它根植于源语文化且受到译语文化的制约,因此,将其置身于广阔的社会文化背景中去研究,探寻制约译者决策过程背后的各种文化规范,对于更好地了解翻译行为是非常必要的。汉语典籍是中国传统思想和文化的结晶,其中包...
潘慧敏
关键词:
目标文化
文献传递
基于互质采样的原子范数最小化探地雷达时延估计方法及系统
本发明提供了一种基于互质采样的原子范数最小化探地雷达时延估计方法及系统,涉及雷达参数估计领域。雷达时延估计方法包括如下步骤:构建探地雷达接收信号模型,对探底雷达回波进行互质采样,得到互质采样接收信号;对互质采样接收信号进...
潘慧敏
潘晶晶
张小飞
董续东
一种均匀面阵中降维传播算子的二维DOA估计方法
本发明公开了一种均匀面阵中降维传播算子的二维DOA估计方法,包括如下步骤:利用整个均匀面阵的接收信号构造协方差矩阵;对构造的协方差矩阵进行分块处理,得到各个分块矩阵,通过传播算子矩阵的旋转不变性进行初始估计;接着,通过降...
谢雨珊
张小飞
史鑫磊
潘慧敏
姜康
基于降秩Capon算法的真实信号近场辐射源定位方法、系统、介质和设备
本发明提出了一种基于降秩Capon算法的真实信号近场辐射源定位方法、系统、介质和设备,包括:使用均匀线性阵列结构的阵列天线接收信号并计算信号协方差矩阵;构建近场Capon算法的搜索函数,并根据降秩的思想将二维的近场辐射源...
吕绍辉
潘晶晶
潘慧敏
《红楼梦》两种译本的比较研究——深度翻译视角下的对比分析
被引量:8
2011年
在《红楼梦》的众多英译本中,杨宪益夫妇和霍克斯先生的译本在译界颇受好评。从一种新的翻译维度——深度翻译的文化视角出发,通过译文比较的方法,即"比较—分析—结论"的模式,概括出深度翻译理念在《红楼梦》两种英译本中的策略体现及其对文化传递的重要意义,进而总结出深度翻译的一些特点,纠正有关深度翻译的一些错误看法。
潘慧敏
关键词:
《红楼梦》
深度翻译
英译本
全选
清除
导出
共2页
<
1
2
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张