陈晓棠
- 作品数:19 被引量:20H指数:3
- 供职机构:哈尔滨医科大学人文社会科学学院更多>>
- 发文基金:四川医事卫生法治研究中心立项资助项目黑龙江省哲学社会科学研究规划俄罗斯基础研究基金更多>>
- 相关领域:经济管理政治法律语言文字医药卫生更多>>
- 当代俄罗斯的新外出打短工和轮换工作制——以人口减少和迁移过程为视角
- 2022年
- 劳动力的就业地和居住地经常不一致是当代俄罗斯的特点之一。劳动者一旦获得新的就业机会,就会引发跨地区和地区内的劳动力迁移。其中,钟摆式流动(每天到另一个居民点工作)和定期流动(因每天不便返回常住地而在新工作地点停留一段时间)占据重要位置。追溯历史,轮流工作现象起源于十月革命前的外出打短工。现在人们更为宽泛地使用“外出打短工”这一概念,直接将其等同于轮流工作。这种就业方式成为劳动力迁移的主流方向之一,也是导致区域人口减少的重要因素。遗憾的是,统计数据无法反映轮流工作的客观情况,因此不同研究者对该现象的评价迥异。俄罗斯单纯从雇主与员工的劳动关系角度立法调节企业的轮换工作制。但是研究表明,这种现象不仅建立起一种特殊的劳动组织形式,使众多俄罗斯人形成了特殊的生活方式,而且确定了地区和自治市特殊的经济社会活动空间组织秩序。莫斯科和一些大城市的轮流工作比较集中,而人口稀少地区则局限于固定的轮流作业居住点。应将这些居住点视为国家居民安置体系的独特组成部分,并以法律形式明确其与地方自治机构的关系。原文发表于俄罗斯《地区:经济学与社会学》杂志2021年第3期①,经作者同意在《西伯利亚研究》以中文刊发。文章中文标题有调整。
- В.Н.列克辛陈晓棠
- 关键词:人口迁移人口减少
- 新冠肺炎相关俄语术语构成及翻译
- 2022年
- 新冠肺炎相关俄语术语构成,既遵循现代俄语构词规律,又体现出与国际通行术语表达相一致的特点。对新冠肺炎的命名产生了新词汇,而围绕疾病病因、诊断、治疗、预防等问题的探讨,则沿用或重组了既有术语词汇。在形态构成、语义构成和句法构成三种基本构词方式框架下,相关术语构词大量采用缩略法、复合法、词缀法、隐喻法和借用法,以及英俄语混合使用的术语表达方法。俄汉术语表述存在差异,主要体现在词义筛选、词类转换和同义反复等方面。了解俄汉术语表述差异,有助于推动文本信息的有效传播,保障俄汉双向翻译的准确性和规范性。
- 陈晓棠
- 2016年俄罗斯远东发展成果及2017年任务被引量:1
- 2017年
- 一、2016年至2017年4月俄远东地区发展十大成果1.依托新发展手段(超前发展区、符拉迪沃斯托克自由港、扶持投资者建设基础设施、远东发展基金优惠融资),俄罗斯远东地区新增投资1.67万亿卢布(投资项目从117项增至605项,计划创造新就业岗位数量从4万增至10万)。2.超前发展区和符拉迪沃斯托克自由港31家新企业投入运营,投资规模140亿卢布,新增就业岗位1 400个。
- 陈晓棠无
- 关键词:符拉迪沃斯托克就业岗位基础设施
- 俄远东社会进程:理念缺陷或制度失灵?被引量:4
- 2021年
- 稳定人口、增加人力资本成为发展远东和落实国家区域政策最重要的优先方向,实现途径包括提供具有吸引力的工作条件,保障高标准的生活水平和质量。尽管为此制定了一系列额外的制度性激励措施,通过了若干国家专项纲要,而且于2018年将两个联邦主体并入远东联邦区,但远东社会人口动态参数仍低于预期。基于对远东联邦区11个联邦主体人口变动、居民收入和支出、生活质量各项指标的分析,显示出运用"间接制度性激励措施"获致的发展趋势以及取得的结果。研究结论是,远东30年来的改革致力于提高国民生活水平、为当地居民创造舒适的生活条件,但目前阻碍这些进程的因素依旧存在。远东稳定人口潜力、完善社会体系的努力之所以不成功,主要是受制于国家该领域的政策重心落在"制度性调节"上,即完成纲要目标的制度范式失败。原文发表于俄罗斯《地区:经济学与社会学》杂志2020年第3期(1),经作者同意在《西伯利亚研究》以中文刊发。
- С.Н.奈坚陈晓棠
- 关键词:人口移民贫困生活质量俄远东
- 项目管理法:俄罗斯国家政策的运行形式被引量:3
- 2018年
- 长期以来,俄罗斯高度依赖能源和原材料部门,经济结构严重失衡,推进结构转型和制度转型、提振经济、提升国家治理能力是俄当局面临的重大任务。为此,近年来俄罗斯顺应发达国家治理的发展趋势,将管理机制引入公共治理实践,运用项目管理法作为制定和实施国家政策的主要方式并加以制度化。文章作者梳理了项目管理法在俄的演变过程、政治-行政规划的组成和结构,分析了以项目管理法制定和落实国家政策的利弊及其对政治体制和某些制度的影响。本文发表于俄罗斯《政治科学》杂志2016年第5期,原文题目《国家政策:项目管理法》,经作者同意在《俄罗斯学刊》中文发表。
- 马·维利索夫陈晓棠
- 医学俄语术语特点及翻译策略被引量:1
- 2019年
- 文章立足于医学俄语文本资料,结合具体实例,探讨医学俄语术语特点及翻译策略。旨在促进医学俄语术语翻译的准确性和社会约定性,使译名符合行业惯例,实现语义对等,提高医学俄语文本翻译质量。
- 陈晓棠
- 关键词:医学俄语翻译策略
- 医学俄语术语特点及翻译策略
- 本文立足于医学俄语文本资料,结合具体实例,探讨了医学俄语术语特点及翻译策略。旨在促进医学俄语术语翻译的准确性和社会约定性,使译名符合行业惯例,实现语义对等,提高医学俄语文本翻译质量。
- 陈晓棠
- 关键词:医学俄语翻译策略
- 暴力铁律与爱的原则——Л.Н.托尔斯泰同名论文的理论阐释被引量:1
- 2014年
- 列夫·尼古拉耶维奇·托尔斯泰深入研究和论证了当代非暴力思想。在《暴力铁律与爱的原则》中,托尔斯泰总结性地阐述了自己的观点。从理论角度解读托翁经典著作,笔者首先希望强调的是:第一,非暴力不是宗教信条,而是令人信服的哲学概括;第二,非暴力理念与爱的原则相一致,是后者在当下的适当反映。这两点对托尔斯泰至关重要,同时令围绕这一主题展开的辩论更具现实意义。
- А.А.侯赛因诺夫钟建平陈晓棠
- 关键词:托尔斯泰非暴力铁经典著作
- 俄罗斯老年人长期照护服务体系的构建与思考
- 2022年
- 俄罗斯自2017年着手构建老年人长期照护服务体系,2018年在6个联邦主体进行试点,截至2022年扩大到34个,计划2024年覆盖全俄。该体系包含一系列社会服务和医疗服务支持项目,为因高龄、外伤、疾病或残疾而丧失或部分丧失生活自理能力、需要他人照顾的老年群体提供帮助,以促进其弥补自身健康局限、保持社会交往能力和满足情感需要。俄罗斯老年人长期照护服务体系建设以被照护者需求为导向,遵循居家照护优先原则,衔接居家照护、半机构照护和机构照护,具有顶层设计、综合服务、信息化建设、项目制管理等特征。长期照护服务覆盖率是衡量体系建设成果的重要指标之一,照护人员数量不足是体系建设面临的最迫切问题。
- 陈晓棠
- 关键词:老年人
- 变译理论在社会科学文本翻译中的应用——以俄文期刊《医学社会学》文本为例
- 2018年
- 变译理论是从大量翻译文本的变译现象中提取而逐步形成的。在不影响源语文本主旨要义的转换表达和信息的相对完整基础上,运用变通翻译的方法,可达到信息传播的最佳效果。在文化互动交流和信息快速传播的社会背景下,利用变译理论指导翻译实践具有重要的应用价值。将变译理论运用到社会科学文本翻译中,有助于增加相关文本翻译的灵活性,适应翻译市场的多样化需求,加快翻译成果的推广。
- 陈晓棠
- 关键词:变译理论俄语医学社会学