季媛媛
- 作品数:4 被引量:6H指数:2
- 供职机构:西华大学外国语学院更多>>
- 发文基金:西华大学研究生创新基金更多>>
- 相关领域:语言文字更多>>
- 中国认知隐喻研究综述被引量:3
- 2017年
- 详细统计并研究了中国1996-2015年(截止到2015年12月12日)刊登在中国知网上有关"隐喻"的文献,发现这些文章绝大多数都是从认知角度来研究隐喻的,说明九十年代中期我国对隐喻的研究已经从修辞转移到认知上来了。鉴于此,本文主要从认知角度对1996-2015年隐喻的研究现状、隐喻的本质、隐喻的分类以及隐喻的工作机制(包括"概念隐喻理论"和"概念整合理论")等四个方面进行综述,并提出存在的问题及发展趋势,为以后的进一步研究做铺垫。
- 季媛媛李瑛
- 关键词:隐喻概念隐喻理论概念整合理论
- 英语中动构式的理论研究被引量:1
- 2018年
- 由于英语中动构式主动形式表被动意义的特点,在过去的大约120年间英语中动构式一直成为语言学研究的热门话题。许多学者从不同的角度对英语中动构式进行描写和解释,涉及的理论有传统描写语法、转换生成语法、认知语法和构式语法。将根据这四个理论对英语中动构式的特点及形成原因进行探究,同时详细地阐述这四个理论在研究英语中动构式过程中存在的优缺点,并根据研究现状提出了未来研究英语中动构式的发展趋势。
- 季媛媛李瑛王雪侠许配娟
- 关键词:转换生成语法认知语法构式语法
- 从生态翻译学角度解读张培基《白杨礼赞》英译被引量:2
- 2017年
- 生态翻译学在中国是由胡庚申首先提出来的全新翻译学理论,为解释翻译现象提供了一个全新的视角。以生态翻译学理论为指导,以张培基翻译的矛盾《白杨礼赞》英译本作为案例分析的对象,从生态翻译学的4个角度(翻译生态的"和谐统一"、翻译主体的"译者中心"、翻译行为的"适应/选择"、译者追求的"译有所为")进行深度解读,以此检验生态翻译学对翻译过程的解释力度。通过以上四个方面的研究分析表明,生态翻译学对张培基翻译的矛盾《白杨礼赞》的解读完全可行,其译本被目标读者所接受正是因为其积极遵循生态翻译学原则的结果。
- 季媛媛李瑛
- 关键词:生态翻译学《白杨礼赞》译者中心