您的位置: 专家智库 > >

邓霞

作品数:3 被引量:5H指数:1
供职机构:广西师范大学外国语学院更多>>
发文基金:国家社会科学基金广西研究生教育创新计划项目更多>>
相关领域:语言文字文学更多>>

文献类型

  • 3篇中文期刊文章

领域

  • 3篇语言文字
  • 1篇文学

主题

  • 2篇莎剧
  • 2篇拟人
  • 2篇翻译
  • 1篇修辞
  • 1篇修辞研究
  • 1篇译本
  • 1篇隐喻
  • 1篇麦克白
  • 1篇目的论
  • 1篇哈姆雷特
  • 1篇汉译
  • 1篇汉译本
  • 1篇翻译对比
  • 1篇翻译目的
  • 1篇翻译目的论
  • 1篇概念隐喻
  • 1篇《麦克白》
  • 1篇WHITE
  • 1篇《哈姆雷特》
  • 1篇LIKE

机构

  • 3篇广西师范大学
  • 1篇广西师范大学...

作者

  • 3篇谢世坚
  • 3篇邓霞
  • 1篇何秀梅

传媒

  • 1篇广西师范大学...
  • 1篇贵州大学学报...
  • 1篇钦州学院学报

年份

  • 1篇2015
  • 1篇2014
  • 1篇2013
3 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
翻译目的论视角下的Hills Like White Elephants汉译本解读——以张祥麟、翟象俊译本为例被引量:1
2013年
基于翻译目的论,从译者的翻译目的、翻译方法、译者与其他翻译参与者(发起人、预期受众以及原作者)的关系等影响因素,对比分析Hills Like White Elephants汉译本,可看出翟象俊译本倾向于直译,张祥麟译本倾向于意译。两译者都充分考虑到预期受众这一重要因素,遵循了忠实原则和连贯原则,采取了相应的翻译手段,竭力实现了各自的翻译目的。
邓霞谢世坚
关键词:LIKEWHITEELEPHANTS目的论
概念隐喻理论视角下莎剧中的拟人修辞研究被引量:1
2015年
根据概念隐喻理论,拟人在语言表层是一种修辞现象,实质上是人类思维的一种方式。在对莎士比亚四大悲剧的三种拟人表现方式进行分类统计后,从概念隐喻角度分析这些拟人表现方式,考察剧中拟人修辞的隐喻机制及其认知功能,发现拟人是源域(人)向目的域(非人实体)映射的结果,拟人是剧中人物宣泄情感的一种方式,是人类认识世界的有效工具,具有类推说理功能,能够引发读者对剧中情景的思考。
何秀梅邓霞谢世坚
关键词:莎剧概念隐喻拟人
莎剧中的拟人修辞及其翻译被引量:3
2014年
在总结前人对拟人的分类方法的基础上,将莎剧中的拟人分为三类。本文以谢桂霞"辞格翻译方法模型"为参照,对三种拟人表现方式进行分析,并对比分析了现有译本(梁实秋和朱生豪,孙大雨和卞之琳),发现早期散文体译者梁实秋和朱生豪注重译文的"介绍"功能,化繁为简,舍弃了原作语言的意趣;后期诗体译者孙大雨和卞之琳则主张保留莎剧原文的意趣,并竭力保留原文的拟人修辞。四位译者各有千秋,也有需要进一步完善之处。
谢世坚邓霞
关键词:《哈姆雷特》《麦克白》拟人翻译对比
共1页<1>
聚类工具0