您的位置: 专家智库 > >

黄伟龙

作品数:7 被引量:4H指数:1
供职机构:内江师范学院外国语学院更多>>
发文基金:四川省哲学社会科学规划项目四川省教育厅科学研究项目更多>>
相关领域:文学文化科学语言文字轻工技术与工程更多>>

文献类型

  • 7篇中文期刊文章

领域

  • 4篇文学
  • 1篇轻工技术与工...
  • 1篇文化科学
  • 1篇语言文字

主题

  • 2篇女勇士
  • 2篇翻译
  • 2篇《女勇士》
  • 2篇《看不见的人...
  • 1篇对话性
  • 1篇修辞
  • 1篇修辞作用
  • 1篇叙事
  • 1篇叙事视角
  • 1篇叙述者
  • 1篇意识形态
  • 1篇译诗
  • 1篇音乐
  • 1篇音乐成就
  • 1篇英语
  • 1篇英语句法
  • 1篇语句
  • 1篇身份
  • 1篇身份迷失
  • 1篇赎罪

机构

  • 7篇内江师范学院
  • 1篇四川农业大学
  • 1篇西华大学

作者

  • 7篇黄伟龙
  • 1篇张又
  • 1篇肖晗

传媒

  • 1篇牡丹江师范学...
  • 1篇甘肃广播电视...
  • 1篇绥化学院学报
  • 1篇科技信息
  • 1篇文山学院学报
  • 1篇四川民族学院...
  • 1篇兰州工业学院...

年份

  • 1篇2022
  • 1篇2018
  • 3篇2017
  • 1篇2013
  • 1篇2012
7 条 记 录,以下是 1-7
排序方式:
形式与内容的契合——试论《看不见的人》的对话性与自我认同
2012年
《看不见的人》杂糅了两种叙述者:经验叙述者"我"(序曲与尾声)与叙事叙述者"我"(正文)。经验叙述者与叙事叙述者的对话性是叙事成熟的重要特征,亦是自我认同实现的叙事征兆。经验叙述者与受众者的对话关系则微妙、多变,具有生动的深刻性,叙事手法臻于完美,不啻佐证了叙事者如何基于与受众对话取得自我认同。叙事文本充斥了滑稽模仿、反讽,融入了不同时空的意识形态,促成不同时空文本之间的对话、文本与特定历史与社会的对话,折射出叙述者自我认同的历史性、复杂性与深刻性。对话性与自我认同的完美契合,于此可见一斑。
黄伟龙张又
关键词:自我认同叙述者对话性《看不见的人》
伊恩·麦克尤恩小说中的“边缘人”形象研究
2018年
文章分析了伊恩·麦克尤恩作品中的"边缘人"形象,探讨"边缘人"形象塑造与作家个人生活经历及社会文化背景之间的深刻隐喻。麦氏笔下的"边缘人"既有欲望横流下迷失人性的边缘人,又有亲情疏离下伦理错位的边缘人,亦有遭遇身份认同危机的边缘人,分别代表人性畸变、亲情缺失、身份迷失这三种特征。"边缘人"形象塑造特征亦关联着作家的社会文化背景与个人生活经历。
黄伟龙
关键词:亲情缺失身份迷失
英语句法象似性及其四个层面的修辞作用解读被引量:1
2017年
随着认知语言学的兴起与发展,象似性研究得到了更为广泛深入的探讨。本文着眼于修辞,通过一些典型的例子,分析句法象似性四个层面——顺序象似、数量象似、距离象似和标记象似——的修辞作用,并进一步探讨了句法象似性是如何增强言语理解的修辞效果的,以期激起同仁对象似性及其修辞作用的兴趣,做出更深一步的研究。
肖晗黄伟龙
关键词:句法象似性修辞作用
黑人音乐成就黑人文学——论布鲁斯音乐与《看不见的人》
2013年
拉尔夫·艾里森在文学创作上,开创性地将布鲁斯融入到小说创作中,布鲁斯音乐从此正式进入文学文本,蔚然成风。小说《看不见的人》展现了以布鲁斯为代表的黑人音乐的巨大魅力:黑人音乐不仅是黑人民族伟大的文化遗产、精神庇护以及生存希望,更是黑人民族寻求民族之根的重要源泉。本文通过分析小说的圆形结构与忧伤主题、叙事模式上的即兴创作与忧伤主题,以及布鲁斯与黑人民族的关系,再现艾里森独具匠心的布鲁斯艺术形式,旨在重申艾里森在新型现代黑人文学上引领人和开拓者的地位,以及布鲁斯对黑人文学创作的重要贡献。
黄伟龙
关键词:艾里森《看不见的人》即兴创作黑人文学
论《赎罪》的后现代创伤叙事
2022年
探讨伊恩·麦克尤恩长篇小说《赎罪》中的后现代叙事策略与创伤主题之间的互动关系。小说伊始的扉页引语具有互文特征,其实是麦克尤恩借助文本指涉来建构误读创伤的期待视野。随着正文故事的展开,叙述视角的拼贴、文本叙述干预、预叙等后现代叙事策略相继出现,与布里奥妮创伤言说的欲言又止、难以平复相得益彰,增强了布里奥妮创伤叙事的后现代性。此外,多种全知叙述视角的切换解构了传统的、单一的宏大创伤叙事结构,使得个体创伤与家庭创伤、战争创伤、社会创伤得以巧妙融合,让后现代创伤叙事策略深入地参与到现代社会多元创伤主题的表达之中。
黄伟龙
关键词:《赎罪》
《女勇士》汉译的困境
2017年
《女勇士》的独特之处在于中美文化和语言的杂合带给西方读者的异域色彩,使其在西方备受瞩目,也让少数华裔在美国主流社会发出异样的声音。然而中文译者由于对原作定位不准确,加之受到社会意识形态和译者翻译诗学的影响,出现了很多归化、省译、增译等现象,使原文的异质性在译文中消声,汉语读者在品味中译本时,无异于在欣赏本国的文学作品,而不是风靡西方的畅销书的译文。
黄伟龙
关键词:《女勇士》意识形态翻译诗学归化
第三空间中的文化杂合——汤亭亭《女勇士》文化翻译研究被引量:3
2017年
霍米·巴巴的文化翻译理论超越传统意义上的文学文本中的文化翻译,认为文化翻译的过程就是构建文化身份的过程,是少数族文化存活策略,这为人们从翻译视角研究华裔美国作家的跨文化书写提供了理论依据。汤亭亭通过文化翻译式的跨文化书写,成功跻身美国主流社会,为美籍华裔赢得话语权。《女勇士》中,汤亭亭对碎片化的"中国"记忆进行改写和重塑,通过与她身处的美国文化的杂合,构建起中美文化间的"第三空间",消解了西方文化主体地位,也表达了美国华裔的文化身份诉求。
黄伟龙
关键词:《女勇士》文化翻译
共1页<1>
聚类工具0