您的位置: 专家智库 > >

曹芳

作品数:9 被引量:6H指数:2
供职机构:南昌航空大学外国语学院更多>>
发文基金:江西省教育科学规划课题更多>>
相关领域:语言文字文化科学更多>>

文献类型

  • 9篇中文期刊文章

领域

  • 7篇语言文字
  • 2篇文化科学

主题

  • 5篇英语
  • 4篇大学英语
  • 3篇英译
  • 3篇翻译
  • 2篇教学
  • 1篇大学英语教材
  • 1篇大学英语教师
  • 1篇大学英语精读
  • 1篇译本
  • 1篇异国
  • 1篇英汉
  • 1篇英汉语
  • 1篇英译本
  • 1篇英译研究
  • 1篇英语教材
  • 1篇英语教师
  • 1篇英语精读
  • 1篇英语综合
  • 1篇英语综合教程
  • 1篇语言接触

机构

  • 9篇南昌航空大学

作者

  • 9篇曹芳
  • 2篇段惠琼
  • 1篇万涛
  • 1篇杜雪丽

传媒

  • 2篇海外英语
  • 1篇鄂州大学学报
  • 1篇南华大学学报...
  • 1篇南京工程学院...
  • 1篇南昌航空大学...
  • 1篇长春教育学院...
  • 1篇教育教学论坛
  • 1篇考试与评价

年份

  • 3篇2022
  • 2篇2021
  • 3篇2020
  • 1篇2008
9 条 记 录,以下是 1-9
排序方式:
近二十年大学英语教材中价值取向的变迁研究
2020年
文章从分析近二十年大学英语教学大纲价值取向变化着手,通过实证研究,统计分析了第四代和第五代大学英语教材中的价值取向,阐述了在教学过程中平衡中西文化价值观的重要性。
曹芳段惠琼
关键词:大学英语教材
近二十年英汉语接触中翻译对汉语的影响被引量:2
2008年
文章分析了近二十年来英汉翻译通过语言接触对汉语产生的影响。认为英汉语言接触作为外在因素大大的促进了汉语语言内部机制的发展。由于英汉语言接触主要通过书面翻译的形式,经过分析,其对汉语的影响主要体现在汉语词汇,形态和句法三个方面的欧化现象上。文章以语言接触理论为基础辩证地分析了欧化现象的优劣,并认为汉语有其自身的内部机制和语言规范,有能力吸收有活力的外来语言并最终排除不被大众接受的语言。
曹芳
关键词:翻译欧化语言接触句法
“给养理论”视域下大学英语教师的主体作用
2020年
该文从研究大学英语教师的主体作用着手,从生态给养理论视域下,将生态给养环境划分为内部给养环境和外部给养环境,阐述了高校大学英语教师应当将规划的对象从单次的课堂设计转变为对整个生态给养环境的规划,从而帮助大学英语学习者将生态学习环境中所获得的给养转化为积极、正面的英语知识。
曹芳
科技英语中普通名词专业化现象研究被引量:1
2021年
普通名词专业化为科技词汇是科技英语语篇中较为典型的现象,也是科技翻译的难点之一.如果译者在翻译科技文献时对这些普通名词的词义、类型和构造了解不够,会很容易出现误译.因此,了解普通名词专业化为科技词汇的成因、类型,梳理翻译陷阱,对科技语篇的分析、理解和翻译具有一定的意义.
曹芳
关键词:科技英语普通名词
思政教学元素的挖掘与融入——以《全新版大学进阶英语综合教程》为例
2022年
研究对《全新版大学进阶英语综合教程》这一教材进行系统的梳理和分析,剖析和挖掘其所蕴含的思政元素,并将合作式、任务式、项目式、探究式四种教学方法运用到案例教学中,将思政教育贯穿于英语教学的全过程,以实现“立德树人”的当代教育使命。
曹芳
关键词:大学英语
《生死疲劳》高密文化模因异国复制传播模式和效果研究
2022年
模因是传播文化的单位,可以被复制和模仿。文化模因被复制传播的过程,实则是以翻译为中介的。源语文化和目的语文化的交流,是动态的、可变异的。一部文学作品中文化模因可复制程度及其在异国的传播效果与译本、译者和目的语读者密不可分。葛浩文在其英译本《生死疲劳》中所体现的切斯特曼的五大翻译超级模因,所采用的翻译策略以及外国读者对作品中东北高密文化的接受和反馈决定了源语文化模因的传播效果。作品所展现的文化模因传播模式和读者的反馈有助于中国当代文学作品的译介研究,对于“中国文化走出去”有重要意义。
曹芳
关键词:翻译模因论
《呼兰河传》的翻译伦理解读被引量:1
2021年
根据切斯特曼的翻译伦理理论,规范与再现伦理侧重译者和文本的关系,服务和交际伦理关注的是译者和外部(译文使用者、原作者、翻译委托人等)的关系,第五种伦理模式——"承诺"伦理是对译者的约束。本研究以《呼兰河传》葛浩文2002版的英译本为例,通过切斯特曼翻译伦理理论框架,探讨小说的译本中所体现的翻译伦理,寻求中国现代文学走出国门的译介方式。
曹芳段惠琼
关键词:翻译伦理切斯特曼
《诗经·魏风·硕鼠》“硕鼠”一词意和象的统一性及其英译研究
2022年
意象是诗歌表达最基本的意义单位,是诗歌的灵魂。意象的本质是意与象的结合,诗歌创造意象的过程是将意和象融合统一的过程,在诗歌的翻译中,先明象才能达意,因意才知象,意与象应予以等量齐观。《诗经·魏风·硕鼠》作为中国文化经典,译者有必要对硕鼠的“象”进行细致、准确的考证,在外宣翻译中注重意和象的统一。这对于《诗经》的传承与跨境传播具有重要意义。
曹芳
关键词:硕鼠英译
任务型教学模式下的“大学英语精读阅读”教学实践研究被引量:2
2020年
在大学英语精读教学中,一个不可忽视的方面就是阅读教学。如何实现大学英语阅读教学的有效性,让学生在阅读教学中“行动起来”,从而实现教与学的双向互动和交流,任务型教学给出了一个很好的范例。基于此,该文旨在探讨任务型教学模式在大学英语精读阅读教学中的作用。实践证明,任务型教学模式下的大学英语精读阅读教学不仅实现了将阅读任务“做中学、学中做”的理念,促进了学生的自主能力发展,而且也提高了学生的阅读能力。
吴玉玲万涛杜雪丽曹芳
关键词:阅读教学任务型教学模式
共1页<1>
聚类工具0