您的位置: 专家智库 > >

陈丹

作品数:3 被引量:10H指数:2
供职机构:电子科技大学中山学院外国语学院更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 3篇中文期刊文章

领域

  • 3篇语言文字

主题

  • 2篇政府
  • 2篇网站
  • 2篇翻译
  • 1篇新闻翻译
  • 1篇意译
  • 1篇译本
  • 1篇语法
  • 1篇语法层面
  • 1篇政府门户
  • 1篇政府门户网站
  • 1篇政府网
  • 1篇文本类型
  • 1篇文本类型学
  • 1篇门户网
  • 1篇目的论
  • 1篇类型学
  • 1篇观照
  • 1篇翻译方法
  • 1篇不同译本
  • 1篇词汇

机构

  • 3篇电子科技大学

作者

  • 3篇陈丹
  • 1篇邓隽

传媒

  • 1篇长沙大学学报
  • 1篇韶关学院学报
  • 1篇四川文理学院...

年份

  • 1篇2017
  • 1篇2013
  • 1篇2008
3 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
目的论视角下的政府网新闻翻译被引量:4
2017年
基于翻译团队进行大量网站新闻翻译的实践,在德国功能主义目的论视角下,探讨政府网站新闻翻译。在政府网翻译活动中,译者为了高速有效地提供信息,在翻译时会统一术语、转换意象、删繁就简,并且采用英文读者喜闻乐见的句法结构。译文符合英语国家读者的文化和期待视野,为他们提供了目的语语言文化背景下的文本。
陈丹
关键词:目的论
两个译本 不同维度——兼论不同译本共存的合理性被引量:2
2008年
以利奇的小说风格理论为观照,对福克纳的短篇小说A Rose for Emily的两个中译本进行对比研究,着重探究译文在词汇层面、语法层面以及修辞层面等对原作的传译。据此认为,两译文在不同的层面上各有所得,各有所失,可以满足不同类型读者的审美情趣,不能简单地说孰优孰劣,也正是这个原因决定了不同译本共存的合理性。
陈丹
关键词:词汇层面语法层面
文本类型学观照下政府门户网站翻译方法——以广东省中山市政府网站翻译为例被引量:4
2013年
在Newmark和Reiss的文本类型学及其相应翻译方法的基础上,结合实际分析政府网站的特点及其文本类型。政府网站具信息量大和信息准确的特点,文本以陈述型文本和操作型文本为主,可分别采用信译和意译、迻译的翻译方法。
陈丹邓隽
关键词:政府门户网站文本类型学意译
共1页<1>
聚类工具0