您的位置: 专家智库 > >

彭爱民

作品数:3 被引量:2H指数:1
供职机构:广东第二师范学院外语系更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 3篇中文期刊文章

领域

  • 3篇语言文字

主题

  • 2篇翻译
  • 1篇译本
  • 1篇隐性信息
  • 1篇英语
  • 1篇英语专业
  • 1篇英语专业翻译...
  • 1篇语言
  • 1篇语用翻译
  • 1篇专业翻译
  • 1篇专业翻译教学
  • 1篇文化
  • 1篇可读性
  • 1篇教学
  • 1篇翻译错误
  • 1篇翻译教学
  • 1篇《大学的理念...
  • 1篇辩证
  • 1篇辩证关系
  • 1篇辩证思考

机构

  • 3篇广东第二师范...

作者

  • 3篇彭爱民

传媒

  • 2篇成都理工大学...
  • 1篇西南科技大学...

年份

  • 3篇2017
3 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
论隐性信息的翻译:问题与对策被引量:2
2017年
文本里的隐性信息往往被说话人隐藏在字里行间,译者在翻译时应该把这些隐性信息显化,否则容易造成语言翻译错误,以及语用翻译错误和文化翻译错误。译者应能善于发现原语文本中的隐性信息并能正确处理,能对其翻译错误及成因予以正确的评析。
彭爱民
关键词:隐性信息
影响译本的可读性因素分析——以《大学的理念》译本为例
2017年
通过对比纽曼的《大学的理念》的三个不同译本,分析造成该译本可读性障碍的诸多因素,如语言拖沓累赘、语义含糊不清、关联随意承接、行文条理紊乱、引文牵强突兀、修辞意兴索然等。译者在翻译演说体名著时,需要排除这些障碍因素,注意译本的可读性,既要忠实于原文,又要考虑读者的感受。
彭爱民
关键词:译本可读性
英语专业翻译教学辩证思考
2017年
英语专业翻译教学中包含翻译理论与翻译实践、文学翻译与实用翻译、语言教学与翻译教学和个体思维与集体思维几对矛盾,运用辩证法原理辨析相关性,把握规律性,用以指导翻译教学,从而全面、灵活、辩证地思考翻译教学中出现的问题,避免翻译教学中的盲目性、片面性,克服思路窄、教得死的毛病,以取得良好的教学实效。
彭爱民
关键词:英语专业翻译教学辩证关系
共1页<1>
聚类工具0