彭爱民
- 作品数:3 被引量:2H指数:1
- 供职机构:广东第二师范学院外语系更多>>
- 相关领域:语言文字更多>>
- 论隐性信息的翻译:问题与对策被引量:2
- 2017年
- 文本里的隐性信息往往被说话人隐藏在字里行间,译者在翻译时应该把这些隐性信息显化,否则容易造成语言翻译错误,以及语用翻译错误和文化翻译错误。译者应能善于发现原语文本中的隐性信息并能正确处理,能对其翻译错误及成因予以正确的评析。
- 彭爱民
- 关键词:隐性信息
- 影响译本的可读性因素分析——以《大学的理念》译本为例
- 2017年
- 通过对比纽曼的《大学的理念》的三个不同译本,分析造成该译本可读性障碍的诸多因素,如语言拖沓累赘、语义含糊不清、关联随意承接、行文条理紊乱、引文牵强突兀、修辞意兴索然等。译者在翻译演说体名著时,需要排除这些障碍因素,注意译本的可读性,既要忠实于原文,又要考虑读者的感受。
- 彭爱民
- 关键词:译本可读性
- 英语专业翻译教学辩证思考
- 2017年
- 英语专业翻译教学中包含翻译理论与翻译实践、文学翻译与实用翻译、语言教学与翻译教学和个体思维与集体思维几对矛盾,运用辩证法原理辨析相关性,把握规律性,用以指导翻译教学,从而全面、灵活、辩证地思考翻译教学中出现的问题,避免翻译教学中的盲目性、片面性,克服思路窄、教得死的毛病,以取得良好的教学实效。
- 彭爱民
- 关键词:英语专业翻译教学辩证关系