您的位置: 专家智库 > >

于天娇

作品数:6 被引量:15H指数:2
供职机构:北京工业职业技术学院更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 6篇中文期刊文章

领域

  • 6篇语言文字

主题

  • 4篇英语
  • 3篇教学
  • 2篇文化
  • 2篇高职
  • 2篇高职英语
  • 1篇学生英语
  • 1篇英译
  • 1篇英译策略
  • 1篇英语词汇
  • 1篇英语词汇教学
  • 1篇英语词汇教学...
  • 1篇英语写作
  • 1篇英语学习
  • 1篇英语学习过程
  • 1篇用语
  • 1篇优秀传统文化
  • 1篇语法
  • 1篇语法结构
  • 1篇语言
  • 1篇语音

机构

  • 6篇北京工业职业...
  • 1篇全国社会保障...

作者

  • 6篇于天娇
  • 2篇孙川
  • 2篇杨洪玉
  • 1篇沈杰
  • 1篇李凤

传媒

  • 5篇北京工业职业...
  • 1篇科技管理研究

年份

  • 1篇2024
  • 1篇2023
  • 2篇2021
  • 1篇2019
  • 1篇2017
6 条 记 录,以下是 1-6
排序方式:
模因论视阈下蒙古族史诗《江格尔》的英译被引量:1
2023年
为了更好地对外传播中国少数民族典籍,丰富蒙古族史诗《江格尔》英译研究,采取模因论相关理论对《江格尔》英译开展研究。在概述模因论、《江格尔》内容的基础上,梳理了《江格尔》英译本和英译研究的现状,对《江格尔》英译的模因复制4个过程进行了调查,进而对《江格尔》的文化模因英译策略进行了研究。在传递蒙古族异质文化模因时,应采取异化为主的翻译策略,灵活运用异化和归化2种翻译方法。
王普聪于天娇
关键词:模因论《江格尔》英译策略
课程思政视域下高职英语“三教”改革探索被引量:8
2021年
为了更好地推进高职英语课程思政建设,加强中华优秀传统文化教育,培养出既具有中国情怀又具有国际视野的高素质技术技能人才,在分析教师、教材、教法现状的基础上,提出了高职英语“三教”改革路径,即加大师资培训力度、丰富教材内容和形态、运用现代信息技术。通过高职英语“三教”改革探索与实践,促进中华优秀传统文化教育融入高职英语课程,让学生在跨文化交际中能用英语更好地传播中华优秀传统文化。
杨洪玉沈杰李凤于天娇
关键词:中华优秀传统文化高职英语
基于二语习得的大学英语教学改革研究——评《二语习得社会文化理论概论》被引量:3
2021年
随着社会的发展,全球已经进入知识经济时代,国际间的文化和经济的交流也逐渐增多。英语作为国际间的通用语言,各行各业对英语人才的要求越来越高。在这种背景下,高校大学英语教学面临着新的挑战和压力,学校教学研究人员对各种教学理论和方法进行不断研究,采用二语习得理论对大学英语的教学进行改革,对教学过程不断完善,充分激发学生对英语的学习兴趣,使学生可充分参与到英语学习过程中,提高学生的积极性和英语水平。
孙川于天娇
关键词:社会文化理论通用语言二语习得理论英语学习过程
基于iWrite平台的高职学生英语写作教学实践研究
2024年
为研究智能评阅平台对高职学生英语写作的影响,对学生在iWrite平台上的英语写作任务进行了错误点分析。结合平台分数反馈,通过文献研究法和行动研究法客观分析了高职英语写作教学现状。结果显示,智能评阅显著改善了分值较低、基础较弱学生的技术规范和语法错误,对于学生英文写作水平有一定的提升效果,在教学实践中该类型平台值得推广应用。
于天娇孙川
关键词:高职英语写作
卡特福德翻译转换理论指导下的翻译实践——以Pricing Beauty为例被引量:2
2017年
翻译的目的是选择语境范围内有最大重叠可能性的译语等值成分,如果原文和译文或其中的语言单位具有相同或至少部分相同的实质特征,就易于构成翻译等值关系。以约翰·坎尼森·卡特福德等值理论作为指导,以Pricing Beauty一书的翻译为例,从等值转换的3个方面,探讨句子的翻译转换技巧。认为从原语到目标语的转换中,译者不可避免地会对原语词概念意义的理解产生偏差,造成译文和原文无法做到完全对等,因此只能通过译者在目标语中找到与原语语境对等的词,追求最大程度的对应。卡特福德的等值转换理论对于句子及句子以下层次的等值转换有很大的指导作用,适用于解决具体语言结构的问题。
于天娇
关键词:词性语法结构
高职贯通培养英语词汇教学策略被引量:1
2019年
针对高职贯通培养学生在英语词汇学习中存在的困难,从英语词汇的语音、词形、语义等知识层面入手,结合语境引入与词汇联想意义,提出相应的英语词汇教学策略,以期夯实贯通培养学生英语基础。
于天娇杨洪玉
关键词:词汇教学语音词形词义
共1页<1>
聚类工具0