周旭
- 作品数:10 被引量:35H指数:3
- 供职机构:福建农林大学东方学院更多>>
- 发文基金:国家社会科学基金福建省大学生创新性实验计划项目更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学更多>>
- 商务英语词典及其对商务翻译学习的作用
- 2016年
- 商务翻译在国际商务活动中具有极为重要的作用,其实践本身及教学都不同于传统的文学翻译,需要专科词典——商务英语词典的辅助。笔者在分析商务英语词典概况的基础上,从提高商务英语翻译学习成效,满足译前准备需求,辅助表述商务英语译文三方面论述了商务英语词典对商务翻译学习的积极作用。
- 周旭
- 关键词:商务翻译专科词典
- 翻译准则的多维探究——评《翻译研究的多维视野》被引量:1
- 2018年
- 翻译活动历史悠久,翻译研究也在译者与学者的不断努力与探索中拓展视野而发展成为一门独立的、多元交叉的学科。《翻译研究的多维视野》一书梳理与探讨了翻译研究的诸多方面,同时也展现出作者的独特研究视野——协调与圆融。然而,在翻译实践中如何把控协调、如何达成圆融,并非易事,译者必须把握、尊重源发语与目标语各自的语性并提高翻译写作能力,是为译事之根本。
- 杨士焯周旭
- 关键词:圆融
- 区域旅游景点特色词的文化归译研究——以福建永泰县旅游景点为例被引量:1
- 2019年
- 旅游景点作为文化的重要展示面,其中景点特色词翻译的重要性更为凸显,恰当准确的译文能让外国游客对旅游景点所包含的地方文化特色有更深入的认识和了解。本文以福建省永泰县旅游景点为例,从翻译写作学视角分析区域旅游景点特色词的翻译,探讨特色词文化的归译策略。此研究对区域旅游景点特色词文化的传译有一定的指导意义,同时丰富了翻译写作学中的归译策略应用研究。
- 熊诗婷周旭
- 关键词:区域旅游文化
- 目的论视角下评析大学英语教材参考译文——以《大学英语新理念综合教程教师用书》为例被引量:3
- 2017年
- 大学英语教材课文的参考译文应当符合其特定的翻译目的。本文从功能主义目的论视角切入,举例评析了《大学英语新理念综合教程教师用书》中的参考译文并进行适当改译,提出大学英语教材的参考译文应当以直译为主。同时,提出教材评估体系新思考,以期帮助完善各类英语教材。
- 周旭
- 关键词:功能主义目的论参考译文
- 论二语写作思维与行为过程中的翻译因素介入被引量:3
- 2018年
- 二语写作是二语习得成果的最佳检验和必然运用。翻译写作学理论将翻译研究的范畴扩大并指向写作学研究领域。以二语写作过程的研究成果为基础,从翻译写作过程探究二语写作与翻译(汉译英)的互利互惠关系,指出二语写作过程,在母语思维或深或浅的影响下,蕴含着多层面的翻译因素,二语写作过程就是翻译的过程。在拓宽翻译写作学的研究视野和领域的同时,也扩大了写作研究的新领域。
- 周旭杨士焯
- 关键词:二语写作思维
- 翻译写作学视角下二语写作教学新模式被引量:20
- 2015年
- 本文以翻译写作学为视角,借鉴翻译写作教学新模式,提出二语写作教学新模式,建议将翻译(汉译外)技巧教学与二语写作能力培养相结合,鼓励和指导学生正确运用母语思维来组织二语语篇,力求消除学生对二语写作的畏难情绪,更有效地习得二语写作,同时为翻译写作学框架下的汉英翻译写作学领域的研究作出贡献。因此本研究既涉及二语写作,也关联到翻译研究,具有学科交叉意义。
- 周旭杨士焯
- 关键词:二语写作教学新模式
- 二语写作与翻译的关联性——翻译写作学拓展的可行性研究被引量:10
- 2017年
- 翻译写作学把写作学原理运用于翻译研究,注重译文表达的质量。翻译写作学还可将二语写作纳入到其研究领域,由此增加其一维。二语写作(即中国学生的英语写作)的过程,类似于汉英翻译的过程。在现有的二语写作研究成果的基础上,结合问卷调查和写作实例收集,重点探讨二语写作与翻译的关联性,为深入研究二语写作过程以及教学改革打开新思路,为翻译写作学拓展提供新的研究增长点。
- 周旭杨士焯
- 关键词:二语写作翻译
- 林语堂“特殊的翻译”译文笔法探究被引量:5
- 2016年
- "语性"是林语堂对英汉两种语言的透彻理解与把握,"传神"与"美"是林语堂翻译思想的精髓。林语堂的作品突显其独特的译文写作风格,给读者许多美的阅读体验与启发。需要指出,林语堂的翻译不是真正意义上的翻译,或可纳入"翻译加扩写"的范畴。本文研究林语堂"特殊的翻译"中的译文笔法,揭示其中的翻译写作过程。林语堂"特殊的翻译"对于领会中英语性、把握翻译自由度、以翻译写作学为指导来学习翻译技巧,提高译文质量以及追求翻译艺术有着重要的借鉴意义。
- 杨士焯周旭
- 关键词:笔法
- 翻译写作学视角下的谚语翻译探析——以《李岚清教育访谈录》为例
- 2018年
- 谚语用词简练,寓意深刻,给翻译增加了难度。译者与学者们一直在探索如何更好地翻译谚语以使中国文化走出去。翻译写作学强调译者的写作能力决定译文质量,在翻译策略方面提出直译、意译、归译策略,为翻译实践提供新指导。本文选取《李岚清教育访谈录》英译本中的谚语作为研究案例,从翻译写作学理论的角度分析了英译本对原作谚语的翻译处理与策略。我们认为,在翻译过程中,可以以翻译写作学理论为指导,合理采用翻译策略,灵活运用各类翻译技巧,认真梳理译文笔法,以求译文达意又能符合目标语的表达习惯。
- 江晨周旭
- 关键词:谚语翻译《李岚清教育访谈录》
- 翻译写作学视角下英语写作的中式英语研究——以独立学院英语专业为例被引量:3
- 2019年
- 中式英语是任何一个学习者在刚开始学习翻译或二语写作时因受母语干扰与影响而出现的失误。选取独立学院英语专业学生的英语作文为研究对象,探究其中式英语,将之分为全中式英语语句与半中式英语语句,分析产生过程与原因。这一研究将启发教师与学生重新认识中式英语问题,同时反观翻译研究,拓展翻译写作学范畴。
- 周旭练建峰
- 关键词:英语写作