杨莉
- 作品数:7 被引量:8H指数:2
- 供职机构:长春理工大学外国语学院更多>>
- 发文基金:吉林省教育厅“十一五”社会科学研究项目吉林省社会科学基金更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学艺术更多>>
- 口译过程研究与俄语口译教学被引量:2
- 2006年
- 随着中国走向世界、世界走进中国,社会对口译人员的需求越来越迫切。口译是一门与多种学科相联系的独立学科,有其独特的特点。通过口译过程研究口译理论,旨在使口译理论更好地指导口译教学,达到培养高素质、高水平的口译人员的教学目的。
- 杨莉盛海涛
- 关键词:口译理论口译过程
- 试析俄语网上聊天的言语特点
- 2010年
- 俄语网上聊天使用的言语具有鲜明的口语特点,在交际文本中常出现语义不连贯、结构不严谨等不规范的言语现象,称谓也较随意。
- 杨莉
- 关键词:网上聊天句法特点称谓
- 对俄罗斯电影《活着》的文化解读
- 2014年
- 本文通过对荣获希腊塞萨洛尼基国际电影节特别艺术成就奖的俄罗斯影片《活着》中电影语言隐喻意义的文化解读,从画面语言和人物语言隐喻意义的认知及阐释等方面探讨了电影语言隐喻意义的翻译问题;并以实证的方式论述了电影语言隐喻意义的翻译技巧。
- 杨莉岳雪莉
- 关键词:电影翻译隐喻意义《活着》
- 加强语言和言语研究 重视言语技能培养被引量:1
- 2006年
- 现代语言学家之父Ф.деСоссюр于20世纪初提出两个重要概念——“语言”和“言语”。他认为,人的言语行为分为语言和言语两部分。区分语言和言语有利于研究语言的语言学和言语的语言学。
- 盛海涛杨莉
- 关键词:语言言语俄语教学
- 语境与翻译中的词义选择
- 2007年
- 翻译是一种交际行为,而交际行为总是存在于一定的语境之中。词的选用因语境而异,词义的选择也依赖于一定的语境,脱离了具体语境,词义便无从确定。在翻译过程中必须充分考虑语境的作用,才能恰当地进行译语的词义选择,做到翻译准确。
- 杨莉盛海涛
- 关键词:语境词义翻译
- 在俄语计算机俚语中观察到的一些现象
- 2010年
- 自20世纪80年代以来,由于计算机技术和工艺的迅猛发展,在俄罗斯出现了个人电脑,与计算机打交道的人数在逐渐增加,原本对社会封闭的只属于计算机专业人员的术语为普通电脑使用者所熟悉,并在许多领域得到广泛运用,由此产生了俄语计算机俚语,从中可以看到一些独特的现象,希望通过对这些现象的揭示能对俄语学习者有所帮助,或者能引起俄语语言学者对这一词层的关注。
- 杨莉盛海涛
- 关键词:语义特点
- “一带一路”新形势下理工院校本科俄语专业科技俄语翻译课程教学改革研究——以长春理工大学俄语专业为例被引量:5
- 2020年
- 随着“一带一路”倡议的提出,中国与沿线各国的交流合作日益加深,合作领域从教育人文、经贸、能源逐步扩大到通信、农业、科技、航天、金融、机械制造等多个领域,社会急需既懂俄语、又懂专业知识的翻译人才。科技俄语翻译是培养应用型俄语翻译人才的重要课程,针对该课程目前存在的不足,提出在课程定位、课程观念、课程模式、课程内容、课程教学法等方面的改革方案,提高俄语人才培养质量,满足“一带一路”新形势所需的高质量翻译人才需求。
- 杨莉杨宏宇
- 关键词:理工科院校俄语专业