2024年11月23日
星期六
|
欢迎来到维普•公共文化服务平台
登录
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
刘影
作品数:
1
被引量:1
H指数:1
供职机构:
哈尔滨师范大学
更多>>
发文基金:
黑龙江省哲学社会科学研究规划
更多>>
相关领域:
语言文字
更多>>
合作作者
李海峰
哈尔滨学院
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
1篇
中文期刊文章
领域
1篇
语言文字
主题
1篇
文本
1篇
文本话语
1篇
文化交际
1篇
旅游
1篇
旅游文本
1篇
模态
1篇
跨文化
1篇
跨文化交际
1篇
话语
1篇
交际
机构
1篇
哈尔滨师范大...
1篇
哈尔滨学院
作者
1篇
李海峰
1篇
刘影
传媒
1篇
北京城市学院...
年份
1篇
2014
共
1
条 记 录,以下是 1-1
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
汉英旅游文本话语模态的转换及策略
被引量:1
2014年
世界上有多少个民族就有多少种不同的文化,不同的文化模态产生出不同的话语模态。了解文化的差异并寻找跨文化交际中话语模态的相通之处是做好旅游文本汉英转换必不可少的要件。旅游文本作为公共宣传品,最主要的目的就是尽最大可能吸引游客,诱导他们思考,唤起他们行动,但旅游文本在不同文化的话语模态视角下存在着一些不可译性的因素,因此,话语模态转换策略更有助于实现这样的翻译目的,更有助于指导进行汉英旅游资料翻译时进行正确的取舍。
刘影
李海峰
关键词:
旅游文本
跨文化交际
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张