您的位置: 专家智库 > >

文献类型

  • 9篇中文期刊文章

领域

  • 5篇语言文字
  • 3篇文学
  • 1篇文化科学

主题

  • 2篇导游
  • 2篇导游词
  • 2篇翻译
  • 2篇翻译理论
  • 2篇《微暗的火》
  • 1篇大舞台
  • 1篇大峡谷
  • 1篇地名翻译
  • 1篇叙事
  • 1篇叙事模式
  • 1篇学者
  • 1篇言后行为
  • 1篇译文
  • 1篇英译
  • 1篇英译文
  • 1篇英译文本
  • 1篇英语
  • 1篇游戏
  • 1篇语境
  • 1篇语境效果

机构

  • 9篇昭通师范高等...
  • 2篇四川外语学院

作者

  • 9篇张国富
  • 4篇张成喜
  • 2篇陈剑
  • 2篇曾济民
  • 1篇吴祥云
  • 1篇张永

传媒

  • 9篇昭通师范高等...

年份

  • 2篇2010
  • 4篇2009
  • 2篇2008
  • 1篇2007
9 条 记 录,以下是 1-9
排序方式:
公共英语学习策略的构建及其实施
2007年
学生在公共英语学习中使用有效的学习策略,不仅可以大幅度地提高学习效率,还可以减少课业负担,极大地改善学习状况。
吴祥云张国富
关键词:公共英语
《微暗的火》的框架和嵌套叙述结构研究被引量:1
2009年
俄裔美籍作家弗拉基米尔.纳博科夫的《微暗的火》,不仅在文本的互文性、戏仿、反讽、文字游戏的运用等方面进一步推进了原小说的创作实践,更重要的是在叙述上结合了框架叙述结构和嵌套叙述结构,使得文本故事层级立体化,进一步发展了框架与嵌套结构叙述模式。
张成喜张国富
关键词:NABOKOV
汉英时间观差异比较——历史沿革、宗教背景与文化表现
2009年
从历史背景、宗教信仰和文化表现三方面来探讨和研究汉英时间观的差异,促进汉英语言文化交流。
张国富
关键词:文化交流
学者的《小世界》创作反拨的大舞台被引量:1
2009年
从其叙事、人物塑造、情节构思方面入手,分析了洛奇在《小世界》创作上,大胆采用现实主义传统的叙事策略、人物塑造、情节构思手法,对后现代小说创作模式进行了有力反拨,充分肯定了现实主义创作手法在二十一世纪文学创作中的重要性,预示着现实主义创作手法在二十一世纪文学创作的强势复兴已成定局。
张国富
关键词:《小世界》叙事模式
善意谎言及其言后行为的语用分析被引量:5
2008年
讨论善意谎言的定义,从善意谎言产生的后果对其进行分类,从语用学角度分析善意谎言与合作原则、礼貌原则的关系,分析善意谎言产生的原因.
张国富
关键词:善意谎言言后行为礼貌原则
从借词“粉丝”在汉语中的传播看语言的纯洁性被引量:4
2008年
从汉语系统的构词特点及其对外来词的吸收条件,讨论维护汉语相对纯洁性的必要性,分析并指出外来词"粉丝"存在于主流媒体的不合理性。
张国富张永
关键词:外来词理据性
关联翻译理论视角下的《昭通旅游导游词》英译文本——以中国西部百里大峡谷英译文本为例被引量:2
2010年
在关联理论和关联翻译理论的指导下,研究了《昭通旅游导游词》英译文本存在的问题,重点考查《昭通旅游导游词》英译时译者对影响最佳关联性翻译的两个因素:语境效果和认知努力的处理情况,旨在更好地理解旅游资料的翻译过程和翻译行为,更好地指导旅游资料翻译实践。
张成喜曾济民陈剑张国富
关键词:关联翻译理论语境效果
《微暗的火》的创作主体性研究被引量:1
2009年
以创作主体性为切入点,探讨纳博科夫小说《微暗的火》中创作主体性方式及其特点。
张成喜张国富
关键词:主体性文字游戏
功能翻译理论视角下的非景点地名翻译——以《昭通旅游导游词》为例被引量:5
2010年
以功能翻译理论为视角,发现《昭通旅游导游词》中的非景点地名翻译存在译名拼写错误、内涵把握不准、译名不符合规范和译名不统一等四类失误。运用注重地名内涵、准确传达信息;地名英译地道规范;发挥译语优势、注重读者效应等策略可以有效避免上述失误,实现非景点地名翻译时地名信息的准确和有效传达。
陈剑曾济民张成喜张国富
关键词:功能翻译理论
共1页<1>
聚类工具0