2024年12月19日
星期四
|
欢迎来到维普•公共文化服务平台
登录
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
徐月
作品数:
2
被引量:1
H指数:1
供职机构:
吉林华桥外国语学院
更多>>
相关领域:
语言文字
更多>>
合作作者
张田
江苏师范大学外国语学院
尹秀丽
吉林华桥外国语学院
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
2篇
中文期刊文章
领域
2篇
语言文字
主题
2篇
翻译
1篇
译本
1篇
英文
1篇
目的论
1篇
南京青奥会
1篇
简·爱
1篇
官方
1篇
官方网站
1篇
观照
1篇
翻译规范
1篇
翻译规范理论
1篇
翻译失误
机构
2篇
吉林华桥外国...
1篇
江苏师范大学
作者
2篇
徐月
1篇
尹秀丽
1篇
张田
传媒
2篇
宁波广播电视...
年份
1篇
2014
1篇
2013
共
2
条 记 录,以下是 1-2
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
从图里的翻译规范理论看黄源深《简·爱》中译本
被引量:1
2013年
图里是描述性翻译研究的领军人物,他的翻译规范理论为翻译研究提供了一个新的方法。图里将翻译行为规范分为三类,分别是预备规范、初始规范和操作规范。《简·爱》是英国小说家夏洛特.勃朗特的代表作。以图里翻译规范理论,分析黄源深译本的《简·爱》,并尝试对之作出评价。
张田
徐月
关键词:
翻译规范
简·爱
译本
目的论观照下的南京青奥会英文官方网站翻译失误浅析
2014年
以目的论为理论框架,分析南京青奥会英文官方网站的翻译失误。指出青奥会英文官网在翻译中存在的文化型翻译失误、语言型翻译失误以及文本专有型翻译失误等,译者需要加以重视及改进。通过对青奥会英文官网的进一步完善,建立更加良好的对外交流形象。
徐月
尹秀丽
关键词:
目的论
翻译失误
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张