2024年12月25日
星期三
|
欢迎来到维普•公共文化服务平台
登录
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
吕元
作品数:
3
被引量:0
H指数:0
供职机构:
天津城建大学
更多>>
发文基金:
天津市哲学社会科学研究规划项目
更多>>
相关领域:
语言文字
哲学宗教
更多>>
合作作者
沈学甫
天津城建大学外国语学院
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
3篇
中文期刊文章
领域
2篇
语言文字
1篇
哲学宗教
主题
3篇
英译
3篇
翻译
2篇
散文英译
1篇
哲学
1篇
哲学阐释学
1篇
散文
1篇
散文翻译
1篇
释学
1篇
视域融合
1篇
文化缺省
1篇
解释力
1篇
解释学
1篇
解释学视角
1篇
关联翻译
1篇
阐释学
机构
3篇
天津城建大学
作者
3篇
吕元
2篇
沈学甫
传媒
2篇
语言教育
1篇
琼州学院学报
年份
1篇
2015
1篇
2014
1篇
2013
共
3
条 记 录,以下是 1-3
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
关联翻译理论视角下文化缺省的英译
2015年
本文用关联理论翻译观来分析英译过程中的文化缺省现象的处理。作者在关联理论框架下分析了霍克斯的《红楼梦》英译本中文化缺省现象的处理,提出了具体的翻译策略来弥补文化缺省造成的空白,并阐明在翻译文化缺省现象时,译者应以关联翻译观作为理解原作者意图以及选择翻译策略的指导。
吕元
关键词:
翻译
文化缺省
从张培基散文英译探析哲学阐释学的解释力
2013年
从阐释学理论中的"理解的前结构"和"视域融合"角度上看,张培基先生的中国现代散文英译可探析哲学阐释学的解释力。"理解的前结构"主要对张先生选择译介对象产生影响,而"视域融合"主要影响到张先生从词汇、句法和风格三方面对译文进行处理的策略。
沈学甫
吕元
关键词:
阐释学
散文
翻译
哲学解释学视角下的张培基散文英译探究
2014年
本文以张培基散文翻译的实例为研究对象,从哲学解释学的视角出发,在探讨解释学理论中的"理解的前结构"和"视域融合"两大概念来源的基础之上,主要研究张培基先生对中国现代散文的英译问题。"理解的前结构"对张先生选择译介对象产生了重要影响,而"视域融合"对张先生在词汇、句法和风格三方面处理译文的策略产生了重要影响。
沈学甫
吕元
关键词:
解释学
视域融合
散文翻译
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张