2024年11月29日
星期五
|
欢迎来到维普•公共文化服务平台
登录
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
符蓉
作品数:
2
被引量:3
H指数:1
供职机构:
中南大学外国语学院
更多>>
相关领域:
语言文字
更多>>
合作作者
刘丽华
邵阳学院外语系
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
2篇
中文期刊文章
领域
2篇
语言文字
主题
1篇
译者
1篇
译者主体
1篇
译者主体性
1篇
英译
1篇
英译中
1篇
顺应论
1篇
广告
1篇
广告翻译
1篇
汉诗
1篇
汉诗英译
1篇
翻译
机构
2篇
中南大学
1篇
邵阳学院
作者
2篇
符蓉
1篇
刘丽华
传媒
1篇
湘潭师范学院...
1篇
邵阳学院学报...
年份
2篇
2009
共
2
条 记 录,以下是 1-2
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
从顺应视角看汉诗英译中译者主体性的体现
2009年
诗歌翻译的过程,其实就是诗语顺应再造、选择再生的过程。文章以汉诗英译为平台,用语言顺应论来描绘与分析翻译活动中译者的动态顺应与能动选择,并结合内容、形式、风格三个维度来阐释译者如何在诗歌翻译过程中顺应交际语境与语言语境作出恰当选择,以实现其翻译意图。
符蓉
关键词:
顺应论
汉诗英译
译者
诗型广告翻译中的关联与顺应
被引量:3
2009年
诗型广告的语言风格保持了诗歌特点,其传达给受众的是一种极富感染力的艺术。在关联—顺应理论框架下,诗型广告的翻译其实是一个明示—推理过程、一个不断顺应与选择的过程。从语言与文化的复合维度来看,翻译诗型广告时,认知语境中的顺应与关联,是译者成功传达原文信息意图和交际意图之关键所在。
符蓉
刘丽华
关键词:
翻译
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张