您的位置: 专家智库 > >

张东力

作品数:4 被引量:8H指数:2
供职机构:中国人民解放军海军航空工程学院更多>>
相关领域:语言文字艺术文学更多>>

文献类型

  • 3篇中文期刊文章

领域

  • 2篇语言文字
  • 1篇艺术

主题

  • 1篇大学英语
  • 1篇大学英语第二...
  • 1篇大学英语第二...
  • 1篇大学英语教学
  • 1篇第二课堂
  • 1篇第二课堂活动
  • 1篇电影
  • 1篇电影市场
  • 1篇译本
  • 1篇译本研究
  • 1篇英语
  • 1篇英语第二课堂
  • 1篇英语第二课堂...
  • 1篇英语教学
  • 1篇影片
  • 1篇语言
  • 1篇语言输入
  • 1篇语言输入理论
  • 1篇蜘蛛
  • 1篇蜘蛛侠

机构

  • 3篇中国人民解放...
  • 1篇中国人民解放...

作者

  • 3篇张东力
  • 2篇徐晓娟
  • 1篇于治领
  • 1篇刘红英

传媒

  • 2篇电影评介
  • 1篇科教文汇

年份

  • 2篇2016
  • 1篇2010
4 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
关于大学英语第二课堂活动的思考被引量:3
2016年
大学英语第二课堂活动在促进大学英语教学中发挥了重要作用。不仅可以为学生提供语言实践的机会,而且能够激发学生英语学习的积极性。无论是从克拉申的语言输入理论还是从《大学英语课程教学要求》以及海军发展的要求而言,第二课堂活动都是我院大学英语教学的必不可少的组成部分。
徐晓娟张东力
关键词:大学英语第二课堂活动大学英语教学
孙悟空遇上蜘蛛侠:电影《孙子从美国来》中的文化观念被引量:3
2016年
影片《孙子从美国来》由我国青年导演曲江涛执导,著名电影人田壮壮担任监制,获得金鸡百花电影节三项大奖。这个发生在陕西农村的故事,展现了导演三种不同层次的文化观念,中国爷爷与美国孩子之间的亲情,准确地掌控了观众的笑点与泪点。受当下国内电影市场的商业化大潮影响,越来越多影片走入"高票房、低口碑"的窘境,《孙子从美国来》指引着我们回归本真,寻找亲情背后的文化观念。
徐晓娟张东力
关键词:电影市场泪点国产影片国产电影
《哈姆雷特》两个译本相异性归因——朱生豪译本和卞之琳译本研究被引量:2
2010年
《哈姆雷特》是英国戏剧大师莎士比亚的经典剧作之一,从二十世纪二十年代至今,中国出现了几十种汉语译本,其中以朱生豪先生与卞之琳先生的译本最为突出。通过素体诗和双关语两个方面对莎剧《哈姆雷特》朱生豪译本和卞之琳译本进行研究,发现两个译本存在明显差异。翻译诗学、译者的翻译思想、读者的审美期待是造成其差异的主要原因。
刘红英于治领张东力
关键词:《哈姆雷特》双关语
共1页<1>
聚类工具0