李肖肖 作品数:3 被引量:0 H指数:0 供职机构: 湖北工业大学外国语学院 更多>> 发文基金: 湖北省教育科学规划课题 国家社会科学基金 更多>> 相关领域: 语言文字 文学 更多>>
基于语料库的《雨巷》英译本译者风格对比分析 2016年 文章通过自建小型语料库,选取戴望舒先生的成名作《雨巷》及其分别译自唐正秋、丁祖馨和Gregory B.Lee的三个英译本作为语料;采用定量与定性相结合的研究方法,运用语料库分析软件Word Smith 6.0探究三个译本的译者风格。文章主要从词汇、句子和语篇三个层面对比分析了译者风格,并从译者自身因素角度探讨了不同译者风格产生的原因。 叶朝成 李肖肖关键词:小型语料库 译者风格 通过自建双语平行语料库来提高译文质量研究 2016年 探讨小型英汉/汉英平行语料库的建设方法,并对比利用此种语料库进行翻译学习与利用传统方法进行翻译学习的不同效果,最终证实了该种小型语料库用于提高学生译文质量的可行性与有效性。结果表明,学生能够通过这种易于建构的小型语料库来实现一种或多种目的语译文的共现,以达到改善自身翻译策略和翻译观认知的效果,从而实现提高译文质量的目的。 叶朝成 李肖肖关键词:翻译质量 基于语料库的《一件小事》英译本译者风格分析 2015年 基于语料库研究方式,通过自建小型语料库,对杨宪益戴乃迭夫妇、李明和Edgar Snow《一件小事》的英译本进行对比分析。采用定量和定性相结合的研究方法,利用语料库检索分析软件Wordsmith6.0分别对译本的类符/形符比、高频词汇、平均句长等进行检索,得出相关数据,最终对译者的风格进行比较分析。研究表明:三个译本在词汇层面上,均接近英语源语语料库,但同时又有差异:杨译本简洁流畅,用词范围较大;李译本书面程度较高,文学性较强;Edgar译本显化程度最明显,但词汇丰富度较低。 叶朝成 李肖肖关键词:语料库 译者风格