您的位置: 专家智库 > >

刘月伟

作品数:1 被引量:0H指数:0
供职机构:西南民族大学更多>>
相关领域:文化科学更多>>

文献类型

  • 1篇中文期刊文章

领域

  • 1篇文化科学

主题

  • 1篇英译
  • 1篇诗三百
  • 1篇唐诗
  • 1篇枫桥夜泊
  • 1篇《唐诗三百首...
  • 1篇《枫桥夜泊》

机构

  • 1篇西南民族大学

作者

  • 1篇曾玉洪
  • 1篇刘月伟

传媒

  • 1篇西南民族大学...

年份

  • 1篇2010
1 条 记 录,以下是 1-1
排序方式:
“月落乌啼”之“落”英译商榷
2010年
唐代著名诗人张继《枫桥夜泊》:“月落乌啼霜满天,江枫渔火对愁眠。姑苏城外寒山寺,夜半钟声到客船。”许渊冲先生将前两句译为:“The crows at moonset cry,streaking the frosty sky.”(《唐诗三百首》,北京:中国对外翻译出版公司,2008,第27页)译文将原诗出句中的“月落”解释为月亮已落、天将破晓,释“落”为“落下”。这是因不明古词古义而导致的误译。此处“月落”不是指“月亮已落”,而是指“皓月初升”。释如下:
曾玉洪刘月伟
关键词:《唐诗三百首》英译《枫桥夜泊》
共1页<1>
聚类工具0