您的位置: 专家智库 > >

张树敏

作品数:4 被引量:6H指数:1
供职机构:江苏师范大学外国语学院更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 2篇中文期刊文章

领域

  • 2篇语言文字

主题

  • 2篇英译
  • 2篇英译原则
  • 2篇功能翻译
  • 2篇功能翻译理论
  • 2篇翻译
  • 2篇翻译理论
  • 1篇解说
  • 1篇解说词

机构

  • 2篇江苏师范大学

作者

  • 2篇邹惠玲
  • 2篇张树敏

传媒

  • 1篇宁波广播电视...
  • 1篇宿州学院学报

年份

  • 2篇2015
4 条 记 录,以下是 1-2
排序方式:
功能翻译理论指导下的博物馆解说词英译研究初探——以江苏省徐州博物馆为例被引量:3
2015年
博物馆解说词的英译不仅是翻译问题,而且体现了译者对本民族文化的尊重和认同。本文以江苏省徐州博物馆为研究对象,以功能翻译理论为基础,尝试提出博物馆解说词英译的三原则:准确性原则、目的性原则、跨文化交际原则。并以此为指导,通过对博物馆解说词的典型案例进行分析、重译并证明这三条原则的可行性,以期能够更好地指导博物馆解说词的英译。
张树敏邹惠玲
关键词:功能翻译理论英译原则
功能翻译理论指导下博物馆解说词的英译原则——以江苏省徐州博物馆的解说词为例被引量:1
2015年
博物馆解说词的英译不仅是翻译问题,而且体现了译者对本民族文化的尊重和认同。为了更好地规范博物馆解说词的英译,以方便外国友人参观,以传播地区特色文化,对江苏省徐州博物馆的解说词进行了调查研究。以功能翻译理论为基础,提出博物馆解说词英译的三原则:准确性原则、目的性原则、跨文化交际原则。并以此为指导,通过对博物馆解说词的典型案例分析、重译证明了这三条原则的可行性,以期能够更好地指导博物馆解说词的英译。
张树敏邹惠玲
关键词:功能翻译理论英译原则
共1页<1>
聚类工具0