您的位置: 专家智库 > >

杨群

作品数:1 被引量:3H指数:1
供职机构:南京财经大学外国语学院更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 1篇中文期刊文章

领域

  • 1篇语言文字

主题

  • 1篇延异
  • 1篇译者
  • 1篇译者主体
  • 1篇译者主体性
  • 1篇解构主义
  • 1篇解构主义视角

机构

  • 1篇南京财经大学

作者

  • 1篇王克明
  • 1篇杨群

传媒

  • 1篇南京财经大学...

年份

  • 1篇2011
1 条 记 录,以下是 1-1
排序方式:
论《关雎》英译的解构主义视角被引量:3
2011年
本文作者从解构主义视角对理雅各、韦利、许渊冲和汪榕培与任秀桦等人所译的《关雎》四种不同英文译本中选取的部分内容进行了比较分析与研究。四种译本的风格韵味各有不同,首先表明了译者本人不可避免要受到自身所处时代社会政治经济生活环境和自我身份以及其他因素的影响。任何译者要想将原文《关雎》作为绝对标准而在译文中完全再现是不可能的,因为每位译者都会无一例外地根据自己对《关雎》的解读来进行翻译操作,从而在译入语文本之中"延异"出《关雎》原作的新生命。
王克明杨群
关键词:解构主义译者主体性
共1页<1>
聚类工具0