2024年12月12日
星期四
|
欢迎来到维普•公共文化服务平台
登录
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
孟凡娜
作品数:
1
被引量:1
H指数:1
供职机构:
河南师范大学外语系
更多>>
相关领域:
语言文字
文化科学
更多>>
合作作者
薛少一
新乡医学院外国语言学系
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
1篇
中文期刊文章
领域
1篇
文化科学
1篇
语言文字
主题
1篇
意蕴
1篇
英译
1篇
英译策略
1篇
文化
1篇
文化意蕴
1篇
歇后语
1篇
翻译
1篇
翻译方法
机构
1篇
新乡医学院
1篇
河南师范大学
作者
1篇
薛少一
1篇
孟凡娜
传媒
1篇
科技信息
年份
1篇
2009
共
1
条 记 录,以下是 1-1
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
歇后语的文化意蕴和英译策略
被引量:1
2009年
歇后语属于汉语习语的一种,具有独特的结构和风格,深深植根于中国民族文化。歇后语的文化意蕴在其翻译过程中具有重要的地位。本文紧密结合其文化意蕴,并通过列举一些典型的例子探讨了歇后语的常用的四种翻译方法:(1)直译法;(2)套译法(或叫同/近义习语套用法);(3)意译法(4)直译加注法。
孟凡娜
薛少一
关键词:
歇后语
文化意蕴
翻译方法
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张