您的位置: 专家智库 > >

朱鹏霄

作品数:12 被引量:35H指数:4
供职机构:天津外国语大学更多>>
发文基金:教育部人文社会科学研究基金国家社会科学基金天津市哲学社会科学研究规划项目更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 12篇中文期刊文章

领域

  • 12篇语言文字

主题

  • 9篇日语
  • 7篇语料
  • 7篇语料库
  • 6篇基于语料
  • 6篇基于语料库
  • 3篇动词
  • 3篇现代日语
  • 2篇媒体
  • 2篇翻译
  • 1篇形容
  • 1篇形容词
  • 1篇疫情
  • 1篇政治
  • 1篇政治术语
  • 1篇政治文本
  • 1篇政治文献
  • 1篇治国
  • 1篇治国理政
  • 1篇日语教材
  • 1篇省略

机构

  • 12篇天津外国语大...

作者

  • 12篇朱鹏霄
  • 1篇修刚
  • 1篇刘泽军

传媒

  • 7篇天津外国语大...
  • 4篇日语学习与研...
  • 1篇外语学刊

年份

  • 1篇2024
  • 1篇2023
  • 1篇2022
  • 1篇2021
  • 1篇2020
  • 1篇2019
  • 1篇2018
  • 2篇2017
  • 1篇2015
  • 2篇2012
12 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
基于语料库的中日两国日语媒体新冠肺炎疫情关联报道比较研究被引量:1
2021年
以人民网日文版和日本《朝日新闻》关于新冠肺炎疫情的报道为素材自建语料库,以报道的趋势变化、主题焦点、主题结构、报道用词为切入点,从传播学视角对中日两国日语媒体的报道情况进行了实证研究。研究发现,受疫情防控政策及成效影响,中日两国日语媒体的报道趋势整体相反,主题焦点和结构同中有异,报道用词的灵活度上差异明显。综合而言,中国日语媒体塑造了一个重视国际合作、疫情防控有力的大国形象,日本媒体则传递了日本新冠肺炎疫情依旧处于紧急状态、社会生活广受影响的现实。
朱鹏霄袁建华
关键词:语料库
日本MOOC的发展及对中国MOOC建设的启示被引量:12
2015年
本文阐述了新型课程模式MOOC在日本的发展阶段、推行机构及平台的主要特征,同时与我国的在线开放课程进行了对比,并对中国MOOC建设提出了建议。
修刚朱鹏霄
关键词:高等教育
现代日语动词连用形重复与「ながら」句式的对比研究被引量:1
2017年
基于语料库检索发现,日语中的静态动词及表示长期性动作的动词难以形成表示动作语义的连用形重复,外在运动动词的重复能力要高于内在情态动词。在外在运动动词中,主体动作动词的重复度最高,主体动作?客体变化动词次之,主体变化动词最低。动词连用形重复和「ながら」相比在生成条件、语义范围、句法功能、出现主语等方面均受到了更多的制约。
朱鹏霄
关键词:动词语料库
中日两国日语媒体对政治术语“一带一路”的报道及译释的比较研究被引量:4
2020年
以中日两国日语媒体对“一带一路”的报道为素材,从传播学和翻译学两个角度研究发现,在报道起点方面,中日两国日语媒体虽滞后于中文媒体但又表现出高度的一致性;在报道数量方面,中日两国日语媒体虽交错占优,但日本媒体2017年后攀升明显且呈加速态势;在报道峰值方面,日本媒体相较中国日语媒体呈现出和重大活动的高度同步性;在报道主题方面,中国媒体更关注实施成果,日本媒体更关注对地缘政治可能带来的影响。在译释手段方面,中国媒体以词译词是唯一方式,日本媒体的译释手段更加多样;在译释位置方面,中国媒体均为后置译释,日本媒体以前置译释为主;在译释形式方面,中国媒体相对集中,日本媒体则较为分散;在译释变化方面,中国媒体早期以日文表记为主,后期则统一规范为英文表记;日本媒体早期以“丝路关联型”为主,近期“丝路无关型”有取而代之之势。
朱鹏霄
关键词:政治术语
日语多寡形容词语法特性差异分析——基于语料库的实证研究被引量:1
2012年
本文以多寡形容词为对象,结合语料库考察了「多い」、「少ない」在语法特性上的分化差异。经考察发现,在单独修饰名词及以否定形式修饰名词时,「多い」「、少ない」呈现相反的倾向;在修饰动词时,「多い」比「少ない」活跃,其修饰能力更强;在用作谓语时,由于肯否的对立「,多い」「、少ない」之间呈现出分化现象。
朱鹏霄
关键词:语料库
基于语料库的高校日语专业教材中的接续表达研究
2024年
以三套国内高校日语专业教材中的接续表达为切入点,以国内外教育词汇表和语料库为参照,基于语料库方法,从呈现数量、分布特征、复现特征、难易等级和高频覆盖等角度进行量化对比分析。研究表明,呈现数量上,各教材均超过参照词汇表的基准数量,但形式上却未实现完全覆盖;分布特征上,各教材的区别词在全四册中均呈现增势,但总计词的分布趋势各有不同;复现特征上,各教材整体呈现出低重复特征;难易等级上,各教材整体难易等级控制较好,但仍需加强对第一、二册的难易等级控制;高频覆盖上,各教材中的高频接续表达与参照语料库中排在前四位的表达有较高的吻合度,但却较少使用前四位之后的表达。
朱鹏霄于栋楠宋本超
关键词:语料库日语接续
基于语料库的现代日语名动型复合动词的考察被引量:4
2018年
本文基于语料库描写了名动型复合动词的内部语义关系和语法特征,同时择取高频的名动型复合动词「気付く」与类义惯用句「気が付く」进行了对比。考察发现:主格和宾格在名动型复合动词内部语义关系中最为活跃,名动型复合动词极易发生名词类转,均可用在时态句句末表述现实发生的事情。与「気付く」相比,「気が付く」在名词类转、语态使用、对象提示、敬语形式、动词复合及后续语气等方面均比较活跃。
朱鹏霄
关键词:复合动词语料库
基于语料库的政治文献中日同形词日译研究--以《习近平谈治国理政》第一卷为例被引量:2
2022年
中日同形词在形态和概念意义上具有相似性,在数量和比重上占有优势性,在政治文献翻译中要特别关注这一特殊词群。以《习近平谈治国理政》第一卷的中日文本为分析素材,从语体、词语使用频率与线性序列情况等方面详述中日同形词的特征及其翻译方法。受政治文献的文体特征影响,中日同形词在翻译时容易出现译词较为生硬、使用频率过低等问题,因此需要考虑文本可读性进行相应处理。在线性序列方面,要注意组合的结构对应、结合强度、功能表达以及是否符合目标语言的用语习惯等问题,统筹处理形式与形式、形式与意义、意义与功能之间的共选关系。
叶栩邑朱鹏霄
关键词:中日同形词政治文献语料库翻译
“习近平抗战胜利70周年讲话”日文译本比较研究被引量:2
2019年
以习近平主席在抗战胜利纪念大会上讲话的四个日文译本为对象,对比分析了中国媒体的译出文本和日本媒体的译入文本。考察发现日文译本多用汉语词汇,这和日本同类文本形成鲜明对比。和中国媒体译出文本相比,日本媒体译入文本在词汇密度、平均句长方面更低,在可读性方面更强,和日本同类政治文本更趋同。在翻译技巧方面,日文译本多采用顺译、分译及简译,对倒译、合译及增译的使用较少。
朱鹏霄
关键词:政治文本可读性翻译技巧
中日两国日语教材研究的现状对比与启示被引量:4
2023年
本文以检索自中日两国文献数据平台的975篇与日语教材研究相关的论文为对象,以量化方法对比发文趋势、研究主题、数据来源和分析方法。结果显示:中日两国相关研究均呈增势,但国内增速低于日本;日本偏重内容分析,探讨编写设计时多基于自身经验,少见评论介绍,国内偏重编写设计,多见对他人编写教材的分析,评论介绍类文章占比突出;中日两国的相关研究在数据收集方面虽有局部差异,但各方法的整体使用序位及其与研究主题间的匹配呈现趋同倾向;中日两国相关研究整体以质化研究为主,但日本的量化研究呈现反超之势,国内的质化研究始终占压倒性多数。
朱鹏霄于栋楠
关键词:日语教材教材建设教材编写
共2页<12>
聚类工具0