2024年11月29日
星期五
|
欢迎来到维普•公共文化服务平台
登录
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
李菁
作品数:
1
被引量:11
H指数:1
供职机构:
北京语言大学外国语学部
更多>>
发文基金:
中央级公益性科研院所基本科研业务费专项
更多>>
相关领域:
语言文字
更多>>
合作作者
张威
北京外国语大学英语学院
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
1篇
中文期刊文章
领域
1篇
语言文字
主题
1篇
英译
1篇
中国古诗
1篇
诗歌英译
1篇
理论观照
1篇
美学
1篇
美学价值
1篇
古诗
1篇
《钗头凤》
机构
1篇
北京语言大学
1篇
北京外国语大...
作者
1篇
张威
1篇
李菁
传媒
1篇
北京科技大学...
年份
1篇
2016
共
1
条 记 录,以下是 1-1
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
评价理论观照下中国古诗美学价值的理解与翻译——以《钗头凤》英译为例
被引量:11
2016年
评价理论中的态度、介入、级差系统与文本的文体风格、审美价值密切相关。因此,评价理论与翻译实践、翻译批评也存在紧密关联。诗歌英译的关键是将原文的"美"移植到译文。然而,因主体差异,译者与原作者往往对同样客体持有不同的评价态度。以《钗头凤》三个英译本为例,文章试图通过分析作者与译者审美及价值观的异同,探索衡量译文质量的有效标准,并以此探究评价意义承载的文化美学特征。
张威
李菁
关键词:
《钗头凤》
诗歌英译
美学价值
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张