华敏
- 作品数:3 被引量:4H指数:1
- 供职机构:武汉纺织大学外国语学院更多>>
- 发文基金:全国教育科学规划课题更多>>
- 相关领域:语言文字更多>>
- “语言发展”观与语感知识论被引量:3
- 2015年
- 从诗歌翻译入手,分析翻译作品成功的重要原因之一就是译者所具有的语言转换能力,也就是语感能力。将语感细分为母语语感与二语语感。与母语语感的本能特点不同的是,二语语感呈知识结构图式。韩礼德质疑乔姆斯基等"语言习得"之说,认为语言学习应该遵循"语言发展"的自然程序。通过阐述"工作英语"和"语言公差"概念进一步论证了语言发展观在语言学习过程中的指导意义。
- 汤富华华敏
- 关键词:语感工作英语语言公差
- 从语感机制谈外语的自主学习——以大学英语写作为例
- 2016年
- 在大学英语教育的课程设置中,写作一直放在较为次要的位置。大学英语写作课程至今都没有一部清晰的指导纲要。课程教学目标、实施手段都比较模糊。教师究竟在教翻译还是在教写作技能?本文认为国内教师大部分不具备母语语感,英语的使用凭借的是后天习得的二语语感。而写作牵涉灵感,语感等因素,仅凭一点二语语感是不可能独立写作的,这时只能是用母语语感构思,将之译为目标语。这是一种普遍现象,也是在中国这样一个英语的二语学习环境中不能改变的现象。那么写作教学的本质就应该是让学生用自己的母语尽量模仿英语母语者的写作构思方式,然后正确地把自己的母语翻译成英语。抓住了实质,大学英语写作的本质面貌就清晰显现。
- 华敏汤富华
- 关键词:语感写作翻译
- 论英语电影片名的翻译策略被引量:1
- 2013年
- 伴随着全球化经济、文化的快速传播,英文电影作为一种文化传播的载体,为各国之间的文化交流搭建了一座桥梁,英文电影也被吸引到我国的市场中,受到许多中国观众的青睐。而此时电影名的翻译也担负起文化交流的重任,在众多的影视作品中,观众最先接触和感受到的便是电影名,所以电影名的翻译也受到了翻译界的重视。本文通过对电影名翻译中的影响因素进行分析,并在此基础上进一步地探析在英文电影名的翻译中常用的几种翻译策略。
- 华敏
- 关键词:英语电影片名影响因素翻译策略