徐小芳
- 作品数:10 被引量:13H指数:2
- 供职机构:安徽财贸职业学院更多>>
- 发文基金:安徽省职业与成人教育学会教育科研规划项目国家社会科学基金安徽省社会科学规划项目更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学文学经济管理更多>>
- 商务信函翻译文体对等研究
- 2013年
- 英文商务信函有着的自身文体特点,同时由于中英两种语言间的诸多差异,使得信函的翻译较难做到内容和形式上的双重等值。拟从奈达的"功能对等"理论中的"文体对等"出发,探讨如何实现信函英汉翻译的文体对等。
- 徐小芳
- 关键词:商务信函功能对等
- 虚实之间:盖斯凯尔夫人《克兰福镇》的艺术特色研究
- 2017年
- 为了进一步推进对《克兰福镇》这一重要文学著作的研究、探究其独特的艺术特色,概述了现有的主要研究成果,继而指出其中的褊狭与不足,最后提出并论证了应基于原作的问题意识、情节叙事、思想主旨来参透其在时空场景、人物描写等方面的"虚"与"实",从而洞察原作作者的问题意识以及建构"新克兰福镇"的道德理想。
- 徐小芳
- 关键词:乌托邦小说
- 寻求和谐:《克兰福镇》的思想主题探究被引量:2
- 2017年
- 伊丽莎白·盖斯凯尔是19世纪英国著名的女性小说家,以写作"社会问题小说""工业小说""乡村小说"著称。《克兰福镇》是盖斯凯尔夫人的重要作品之一,其思想主题不是单纯的乡村小说、乌托邦小说、女权主义小说,而是试图通过一个虚构的单身大龄女性社区及其变迁,寻求维多利亚时期两性关系的和谐、阶级与阶层关系的和谐以及传统与现代的融合。盖斯凯尔夫人寻求社会和谐之道的理念,深受其唯一神教思想的影响。
- 徐小芳项松林
- 商务英语专业学生商务礼仪素养探讨被引量:6
- 2011年
- 高职商务英语专业的培养目标是要培养应用型的复合人才。商务英语专业的学生应该具有较强的商务交往能力和较高的商务礼仪素养以适应今后工作的需要,但由于种种因素,当代大学生的商务礼仪素养现状不容乐观,因此,新形势下,必须加强高职院校商务英语专业学生的商务礼仪教育,提高其礼仪素养。
- 徐小芳
- 关键词:礼仪商务礼仪交往能力
- 《南方与北方》生态女权主义意识探析被引量:1
- 2016年
- 为进一步推进对《南方与北方》的研究,概述了小说的内容及国内学者的研究现状,继而提出问题并分析了其生态女权主义的意识:通过原生态的南方小镇与工业化的北方城市的对比,凸显了人类对自然的践踏与利用,从而体现作者的生态意识;通过女主人公的自立自强与其他受支配女性的对比,揭示了女性普遍受压迫的"他者"地位,显示了作者的女权主义意识;最后,通过厂主与工人的阶级从对立到握手言和,传达了作者对于阶级压迫的关切,寄托了其对人与人之间和谐共处的美好愿望。
- 徐小芳
- 关键词:生态女权主义
- 从突显的角度看有标记主位被引量:1
- 2008年
- 主位是新信息的出发点,就其标记性而言,可分为标记主位和非标记主位,而突显是当今认知语言学主要的三种表征方法之一。文章拟丛突显的角度分析语言运用中的有标记主位现象,有标记主位的出现是由于交际者有意识地想突出强调某个信息部分。
- 徐小芳
- 关键词:主位有标记主位突显
- 从顺应论看英文定语从句的汉译
- 2015年
- 顺应论认为语言的使用过程始终伴随着交际双方的选择和适应。从本质上来说,翻译的过程也是译者不断进行选择和适应的过程。就定语从句的汉译而言,译者既要忠实于原文,同时要确保译文通顺,这就意味着要顺应汉语的语言习惯和要求。本文拟从顺应论的角度诠释英语定语从句汉译的不同处理手法。
- 徐小芳
- 关键词:意合
- 电影片名翻译的忠实性解读
- 2017年
- 电影片名的翻译对于影片的跨境推广具有重要意义,为进一步推进对片名翻译的研究,概述了国内学者对该领域的研究现状,阐述了忠实的含义及其不同维度,继而结合直译、意译、改译等翻译手法,举例分析了忠实原则在片名翻译中的指导意义,指出了忠实作为翻译的原则,具体的忠实程度却不可避免地受到种种主客观因素的影响。
- 徐小芳
- 关键词:忠实直译意译改译
- 人的城镇化建设的社会质量路径被引量:2
- 2016年
- 国家新型城镇化战略强调要以人的城镇化为核心,实质上就是要将人的全面发展作为评判城镇化发展道路、发展模式与发展水平的根本尺度,牢固确立人的城镇化建设的社会质量路径。西方社会质量理论范式有助于我们深入理解人的城镇化建设的内涵、实质与核心,改变传统的以"物"为导向的城镇化发展模式,确立以"人"为中心的发展理念与思路,从而在大力促进资源的城镇化、价值观念的城镇化、社会关系网络的城镇化和制度的城镇化进程中大力提升城镇化的社会质量。
- 项松林徐小芳
- 关键词:城镇化建设社会质量城镇化质量
- 商务英语翻译的“忠实”原则探讨被引量:1
- 2010年
- 商务英语作为普通英语的功能变体,虽有其自身的特点,但其翻译中同样需要遵循"忠实"这一基本原则。为此,译者首先应具备相关的专业知识,还应在翻译过程中充分考虑语境因素,并结合不同文体的特征灵活处理,从而使译文能最大程度地忠实于原文。
- 徐小芳
- 关键词:商务英语翻译忠实语境