您的位置: 专家智库 > >

刘晓征

作品数:3 被引量:2H指数:1
供职机构:长春大学外国语学院更多>>
发文基金:吉林省科技厅科技发展计划项目更多>>
相关领域:语言文字艺术更多>>

文献类型

  • 2篇中文期刊文章

领域

  • 1篇语言文字
  • 1篇艺术

主题

  • 1篇隐喻
  • 1篇隐喻研究
  • 1篇名词
  • 1篇禁锢
  • 1篇翻译
  • 1篇翻译规范
  • 1篇翻译现状
  • 1篇翻译原则
  • 1篇疯人院
  • 1篇《飞越疯人院...
  • 1篇车辆
  • 1篇车辆交通

机构

  • 2篇长春大学
  • 1篇长春职业技术...

作者

  • 2篇刘晓征
  • 1篇于河海

传媒

  • 1篇电影文学
  • 1篇综合运输

年份

  • 1篇2018
  • 1篇2015
3 条 记 录,以下是 1-2
排序方式:
《飞越疯人院》中的隐喻研究被引量:2
2015年
《飞越疯人院》是一部隐喻美国社会的电影,虽然影片拍摄于20世纪70年代,但故事的创作背景是20世纪60年代。20世纪50年代末是美国青年风起云涌反抗传统和权威的时候,"垮掉的一代"开始成型,逐渐发展成"反主流文化"运动,直至60年代的"嬉皮士"。因此,影片也充满了反叛精神。无论从名字、主要人物到故事情节都体现了美国社会制度化对人性的摧残和禁锢。作品中到处充满了理性与非理性、自由与禁锢的冲突。本文通过对影片的细致分析,深入探究影片中所蕴藏的隐喻意义,影片一方面体现了对自由不懈地追求,另一方面也体现了整个美国社会对于个体的永恒的禁锢。
刘晓征
关键词:禁锢隐喻
当代车辆交通标识语翻译透析
2018年
国际化背景下,我国各个地区的车辆交通标识语都要求配有英文翻译,尤其是旅游城市。如何实现翻译的规范性和原则性是目前需要关注和解决的问题。本文通过文献法等梳理目前当代车辆交通名词的翻译规范要求和翻译的四个原则,并以车辆交通标识的翻译为例进行了详细剖析。研究认为当代车辆交通标识语翻译依然有其不规范之处,译者在进行车辆交通标识语翻译时,必须注意遵循准确性原则、简洁性原则、语境优先原则以及跨文化传统原则,同时应根据车辆交通标识的分类,以公式化的翻译来规范车辆交通标识语的翻译。
刘金凤刘晓征于河海
关键词:翻译现状翻译规范翻译原则
共1页<1>
聚类工具0