您的位置: 专家智库 > >

司杨

作品数:2 被引量:0H指数:0
供职机构:同济大学外国语学院更多>>
发文基金:上海市哲学社会科学规划课题更多>>
相关领域:语言文字文化科学更多>>

文献类型

  • 2篇中文期刊文章

领域

  • 1篇文化科学
  • 1篇语言文字

主题

  • 1篇意象
  • 1篇意象派
  • 1篇译介
  • 1篇庞德《华夏集...
  • 1篇文化过滤
  • 1篇文学
  • 1篇文学翻译
  • 1篇翻译
  • 1篇《华夏集》

机构

  • 2篇同济大学

作者

  • 2篇司杨
  • 1篇耿纪永

传媒

  • 1篇河南职工医学...
  • 1篇上海理工大学...

年份

  • 1篇2013
  • 1篇2011
2 条 记 录,以下是 1-2
排序方式:
庞德《华夏集》的意象派特征
2011年
埃兹拉.庞德(Ezra Pound,1885-1973)是美国意象主义诗歌的先驱,是二十世纪美国最重要的诗人和文学翻译家之一。《华夏集》(The Cathay)是庞德翻译的中国诗集。虽为译诗,但是《华夏集》中的诗歌明显体现了意象派诗歌的特征。该文从诗歌的选择、意象和自由诗形式与庞德的短语节奏三个方面来分析《华夏集》中的意象派诗歌特征。
司杨
关键词:《华夏集》意象派
文学翻译与文化过滤——论叶芝在现代中国的译介
2013年
通过梳理诗人叶芝在现代中国三十年(1919—1949) 间的翻译和形象变迁,探讨文学翻译中的文化过滤现象,即接受者基于自身文化传统和现实语境对外来文学和作家形象进行有意识的选择、改造和重塑。叶芝从 1919 年被介绍到中国至 1949 年新中国成立,在三十年间经历了从爱国者到现代派诗人的形象变迁,其诗歌和诗论则历经了从参与新诗创作到参与新诗理论构建的过程。中国文学尤其新诗发展的现实需要对叶芝的翻译和在中国的形象变迁产生了过滤与重塑作用。
耿纪永司杨
关键词:文学翻译文化过滤
共1页<1>
聚类工具0