您的位置: 专家智库 > >

冯妍

作品数:3 被引量:10H指数:1
供职机构:浙江工商大学外国语学院更多>>
相关领域:语言文字文化科学更多>>

文献类型

  • 3篇中文期刊文章

领域

  • 2篇语言文字
  • 1篇文化科学

主题

  • 1篇大学英语
  • 1篇大学英语写作
  • 1篇大学英语写作...
  • 1篇对比赏析
  • 1篇对等
  • 1篇对等理论
  • 1篇译本
  • 1篇译文
  • 1篇英译
  • 1篇英译本
  • 1篇英语
  • 1篇英语写作
  • 1篇英语写作教学
  • 1篇语言
  • 1篇语言表达
  • 1篇语义
  • 1篇语义选择
  • 1篇原作
  • 1篇原作风格
  • 1篇赏析

机构

  • 3篇浙江工商大学

作者

  • 3篇温明生
  • 3篇冯妍

传媒

  • 2篇内蒙古农业大...
  • 1篇牡丹江教育学...

年份

  • 3篇2010
3 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
模因论与大学英语写作教学被引量:9
2010年
针对结果教学法的不足和学习者的理解能力远远超过其外语的产出能力的普遍问题,本文介绍了模因论与模因的概念,以模因的周期理论结合人的记忆周期,说明模因论复制,传播的特点可以缩短外语学习中的孵化期,着重分析了"内容相同形式各异"的基因型语言模因和"形式相同内容各异"的表现型语言模因,认为这些模因的表现方式可以应用于大学英语写作教学,从而建议恢复和再次提倡传统教学模式和教学主张结合于过程教学法中。
冯妍温明生
关键词:模因论大学英语写作教学
从奈达的对等理论来对比赏析夏衍《野草》的两个英译本被引量:1
2010年
夏衍的散文《野草》的两个英译文本(张培基和刘士聪译)都是脍炙人口的佳作,但二者在遣词造句、句式结构、叙述角度上又各有特色,各有自己的风格。本文试着运用奈达的对等理论,主要从语义选择、译作风格与原作风格的契合度这两方面来评析两个英译本。
温明生冯妍
关键词:对等理论语义选择原作风格
从“文化中介者”的视角浅析《两个比尔》的译文
2010年
《两个比尔》这篇文章中有较多的文化负载词,译者能否准确地传递其文化信息,避免信息缺省和信息错误的产生,是读者了解和体会源语文化的关键。本文将以“文化中介者”为理论框架,主要从语言表达和文化传递两方面对《两个比尔》这篇文章的译文进行评价和赏析。
温明生冯妍
共1页<1>
聚类工具0