您的位置: 专家智库 > >

张利群

作品数:3 被引量:2H指数:1
供职机构:合肥工业大学更多>>
发文基金:安徽省高校人文社会科学研究项目更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 2篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 3篇语言文字

主题

  • 2篇文化
  • 2篇翻译
  • 1篇对等
  • 1篇新闻
  • 1篇新闻发布
  • 1篇新闻发布会
  • 1篇英语
  • 1篇释意
  • 1篇释意理论
  • 1篇思维
  • 1篇转换思维
  • 1篇外宣
  • 1篇文本翻译
  • 1篇文化承载
  • 1篇文化负载
  • 1篇文化负载词
  • 1篇口译
  • 1篇口译策略
  • 1篇汉语
  • 1篇发布会

机构

  • 3篇合肥工业大学

作者

  • 3篇张利群
  • 2篇闵璇

传媒

  • 2篇山东农业工程...

年份

  • 1篇2018
  • 2篇2017
3 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
翻译对等视角下外宣文化的传播
2017年
经济全球化的发展,推动了全球政治经济文化的交融。中国随着国际地位的提高,对文化软实力提出更高要求。本文通过在翻译功能视角下,分析中国汉语的文化负载词,总结文化负载词的翻译策略,给翻译教学带来启示,以期更好的培养翻译人才。
闵璇张利群
关键词:翻译对等文化负载词翻译教学
基于释意理论的新闻发布会文化承载词译策略研究
新闻发布会一直是中国政府对外发布信息的重要渠道,也是国外媒体了解中国经济、政治和文化等方面的重要载体,而口译员在会上的翻译质量直接影响会议内容的传达。新闻发布会中会出现大量的文化负载词,其文化内涵丰富,信息负载度高,是新...
张利群
关键词:新闻发布会释意理论
卡特福德翻译转换理论视角下的汉语文本翻译及传播被引量:2
2017年
卡特福德的翻译转换理论有助于增强双语转换意识,培养思维转换能力。汉语文化在向外传播的过程中,翻译转换在两个语言文本之间的通达转意上作为一定的媒介,影响中国文化的外推。本文主要通过对比分析英汉区别,结合翻译实践平台的具体实例进行分析,在源语和目标语的相应转换中,体会译者思维,提高转换能力,从而得出英汉转换能力培养的翻译策略,提高中国文化的外推竞争力。
闵璇张利群
关键词:翻译转换转换思维传播中国文化
共1页<1>
聚类工具0