肖菲菲
- 作品数:7 被引量:6H指数:2
- 供职机构:华南农业大学外国语学院更多>>
- 发文基金:教育部人文社会科学研究基金国家社会科学基金更多>>
- 相关领域:语言文字政治法律更多>>
- 体系转换:知识产权法律语篇中的隐喻修辞被引量:2
- 2020年
- 隐喻修辞架构了知识产权制度的概念体系,它在知识产权法律语篇中具有四种应用场景:法律原则隐喻、法律方法隐喻、法律文本的风格隐喻和法律语言的内在隐喻。隐喻的连贯性和一致性也体现在知识产权法律语篇中。"劳作"(积极隐喻)和"窃取"(消极隐喻)属于知识产权法律语篇的核心隐喻;积极隐喻与消极隐喻往往结合一起使用,成为知识产权法律语篇写作与辩论中的主要工具。知识产权法律语篇中的"隐喻族"包括劳动隐喻、航海隐喻,以及附随的刑事盗窃隐喻和疾病隐喻;在新技术时代,航海隐喻族超越农业隐喻族,如海盗、生物海盗、避风港、红旗测试等,它们逐渐进入到常规语言体系而成为"死喻"。
- 肖菲菲梁志文
- 关键词:知识产权法律语篇隐喻修辞
- 我国《专利法》官方英译本指瑕被引量:3
- 2012年
- 在我国,作为信息性翻译的《专利法》官方英译本质量很高,但也存在白璧微瑕。这主要表现在:错用法律英语中的专业术语,误以为不存在对应语而创造新词来翻译,以及介词、情态动词的误用等。本文指出这些瑕疵并提出了作者的看法。
- 肖菲菲
- 关键词:专利法法律翻译
- 专利法英语论文标题的修辞格与翻译被引量:1
- 2018年
- 虽然法学论文具有正式、准确、简明的特点,但其标题仍然常常使用对照、比喻、比拟、仿拟、设问、突降、反复、排比、头韵等多种修辞格。这些修辞格的运用,具有推销观点、概括内容和美化版面之功能。英文法学论文标题中译时,应在追求忠实的前提下,结合具体语篇,采取不同的翻译策略。这些修辞格既可以在译文中得以保留,也可以省略;既可以采直译,也可采意译。
- 肖菲菲
- 关键词:标题修辞格
- 浅谈古诗英译的变通手法
- 2006年
- 由于英汉两种语言文化的巨大差异,直译中国古诗常会造成信息的丢失与失真,因此在翻译时需要采取灵活变通手法以实现信息的最佳传译。本文拟就古诗英译中的变通手法进行探讨。
- 肖菲菲
- 关键词:中国古诗翻译变通
- 《欧洲电影版权》译本中法律术语的误译与矫正
- 2019年
- 《欧洲电影版权》中存在一些术语翻译错误,术语误译的重要原因是译者对术语的含义没有理解。在利用法律词典等传统手段确定译名之外,网络资源可以帮助译者查找法律术语的出处以确定其准确含义,选择并确定法律术语的功能对等词以及验证术语译名的准确性。
- 肖菲菲
- 关键词:法律术语译名法律词典网络资源
- 生态语言学视角下大学英语课程思政教学研究
- 2022年
- 大学英语课程思政教学具有一定特殊性,生态语言学理论为其实施提供了解释工具与理论依据。有效的课程思政教学是学生与学习环境之间连续不断产生交互作用的有机生态系统。大学英语课程思政教学必须要把教学目标、教学行为和学生发展三个方面综合起来,挖掘思政语篇,确立并优化大学英语课程思政教学的目标体系;坚持正确的价值目标、价值取向和价值准则以及世界观和方法论,选择恰当的学习内容,优化课堂教学内容;创新课堂教学组织,形成教学生态体系的优化与提升。
- 肖菲菲
- 关键词:大学英语生态语言学教学目标教学生态
- 归化:法律翻译的基础性策略
- 2019年
- 归化/异化之争由来已久.在法律翻译中,人们倾向于异化策略,但以忠实为标准,以归化/异化关系为视角的分析表明,归化策略依然是法律翻译中的基础性策略.译者应努力提高跨学科知识的修养,提高翻译质量.
- 肖菲菲
- 关键词:归化异化翻译策略法律翻译