您的位置: 专家智库 > >

霍彦京

作品数:3 被引量:0H指数:0
供职机构:山西大同大学更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 2篇中文期刊文章

领域

  • 2篇语言文字

主题

  • 1篇译学
  • 1篇语言
  • 1篇语言学
  • 1篇社会语言
  • 1篇社会语言学
  • 1篇生态翻译
  • 1篇生态翻译学
  • 1篇视阈
  • 1篇女性
  • 1篇女性语
  • 1篇女性语言
  • 1篇字幕
  • 1篇字幕翻译
  • 1篇简·奥斯汀
  • 1篇翻译
  • 1篇翻译学
  • 1篇奥斯汀

机构

  • 2篇山西大同大学

作者

  • 2篇霍彦京

传媒

  • 1篇昌吉学院学报
  • 1篇黑龙江生态工...

年份

  • 2篇2013
3 条 记 录,以下是 1-2
排序方式:
浅析女性作家作品中女性语言的翻译
2013年
社会语言学研究的重点之一是语言的变异。与语言变异最明显相关的社会因素是文化、性别、年龄、社会阶层、民族等。在大量文学作品的翻译中,文学的语言都会因为原作者以及作品人物的性别而别具特色。因此,译者常常会面临如何处理各种语言变异特色。简·奥斯汀是女性作家的杰出代表之一,她的许多文学作品中大多以女性为主人公,围绕她们的生活和爱情展开,因此,在这样一位优秀的女性作家笔下,女性人物的语言必定有鲜明的特色,从语言的性别变异方面入手,可以探讨性别差异引起的语言变异是如何被翻译处理的。
霍彦京
关键词:社会语言学女性语言简·奥斯汀
生态翻译学视阈下《西游·降魔篇》的字幕翻译
2013年
选取当下票房收入不菲的《西游·降魔篇》,尝试从生态翻译学的角度剖析该作品的英文字幕,看译者在翻译生态环境中,如何发挥译者的适应和选择权,以保持电影的完美效果。
霍彦京
关键词:字幕翻译生态翻译学
共1页<1>
聚类工具0