您的位置: 专家智库 > >

杨方林

作品数:23 被引量:52H指数:4
供职机构:安徽中医药大学更多>>
发文基金:安徽省高等学校省级质量工程项目安徽省高等学校优秀青年人才基金高等学校优秀青年人才基金项目更多>>
相关领域:语言文字文学医药卫生文化科学更多>>

文献类型

  • 21篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 12篇语言文字
  • 5篇文学
  • 4篇医药卫生
  • 2篇文化科学
  • 1篇经济管理

主题

  • 8篇翻译
  • 7篇英译
  • 7篇中医
  • 7篇教学
  • 4篇大学英语
  • 4篇英语
  • 3篇医药
  • 3篇译学
  • 3篇生态翻译
  • 3篇生态翻译学
  • 3篇中医药
  • 3篇翻译学
  • 3篇方剂
  • 2篇学法
  • 2篇穴位
  • 2篇穴位名称
  • 2篇药文化
  • 2篇医药文化
  • 2篇译本
  • 2篇语言

机构

  • 11篇安徽中医药大...
  • 10篇安徽中医学院
  • 1篇安徽大学

作者

  • 22篇杨方林
  • 4篇韩桂敏
  • 4篇翟连珍
  • 3篇南淑玲
  • 2篇吕明安
  • 2篇方向明
  • 2篇赵黎
  • 2篇王红松
  • 2篇许霞
  • 1篇张宽新
  • 1篇李忠萍
  • 1篇程玲
  • 1篇张小娟
  • 1篇王炜

传媒

  • 2篇巢湖学院学报
  • 2篇科教文汇
  • 2篇宿州学院学报
  • 2篇陕西中医药大...
  • 1篇学术界
  • 1篇国医论坛
  • 1篇文教资料
  • 1篇宜宾学院学报
  • 1篇海外英语
  • 1篇安徽农业大学...
  • 1篇现代营销(上...
  • 1篇辽宁医学院学...
  • 1篇牡丹江大学学...
  • 1篇科教导刊
  • 1篇科教导刊(电...
  • 1篇中文科技期刊...
  • 1篇教育信息化论...

年份

  • 1篇2024
  • 3篇2022
  • 2篇2021
  • 1篇2020
  • 1篇2019
  • 2篇2014
  • 1篇2013
  • 4篇2012
  • 1篇2011
  • 2篇2010
  • 1篇2007
  • 2篇2005
  • 1篇2004
23 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
中医针灸穴位名称英译刍议被引量:6
2012年
中医针灸穴位名称内涵丰富,恰当准确的英语翻译不仅能够让外国学习者更深理解穴位的临床诊疗涵义,又能传播其中蕴藏的灿烂中国传统文化。穴名翻译应该根据命名方式和内涵不同,采取灵活的翻译方法,做到"辨穴施译"。
杨方林翟连珍
关键词:穴位名称英译翻译方法
PBL教学法对大学英语精读教学长时记忆学习效果的评价被引量:2
2013年
本文通过与传统教学法相比较,研究以问题为基础的教学模式PBL在英语精读教学中对学生短时和长时学习效果的影响。采用任意方式确定实验组和控制组,一年的实证研究发现学期末和一年后PBL组学生的考试成绩明显高于传统教学组(P<0.05);学生在学习主动性、语言表达及检索资料的能力、学习兴趣等方面提高的人数比例,PBL教学组高于传统教学组(P<0.05)。研究显示PBL教学法对课程内容的长时记忆更牢固持久,学生对教学效果的主观评价满意度较高。
张小娟杨方林
关键词:PBL教学法英语精读传统教学法
生态翻译学视域下中医方剂名称的英译
2022年
生态翻译学认为翻译是译者为了适应翻译生态环境而进行的选择性活动。在翻译富含独特中国传统文化内涵的中医方剂名称时,应根据不同的情境选择不同的翻译策略,努力做到语言维、文化维和交际维三个维度适应性选择转换,使译文在语言上忠实原语,在文化上跨越障碍,在交际上传递信息,更好地适应两种语言的翻译生态环境。
杨方林南淑玲程玲王炜
关键词:生态翻译学英译
试析霍译本《红楼梦》中医药文化的翻译被引量:1
2014年
本文从中医基本原理、病症与诊疗、中药与方剂以及养生保健等四个方面的内容入手,分析霍克斯《红楼梦》英译本中医药文化的翻译策略与方法,发现霍克斯并没有拘泥于异化或归化的翻译策略,而是采取灵活多变的翻译方法,包括音译、直译、意译、增译和减译等。
杨方林
关键词:《红楼梦》中医药文化翻译
跨文化交际视角下汉语公示语的英译被引量:3
2010年
汉语公示语的英译不仅是两种语言文本之间的一种简单转化.更是两种不同文化之间的交际与跨越.因此在翻译的时候不仅要考虑语言上的对等.更要从跨文化交际视角研究两种语言的文化差异.不同文化背景人们的思维方式、价值观念差异等.从而让英译的公示语达到成功跨文化交际的目的。
杨方林
关键词:公示语汉英翻译跨文化交际
学组方配伍,悟顺势智慧
2020年
顺势思维是中国传统思维方法之一,在治病处方的过程中,审时度势,则事半功倍。顺势思维在方剂配伍可体现于顺应脏腑生理特性、病位病势特点、体质强弱之势等以祛邪安正之中医顺势智慧。
南淑玲杨方林许霞赵黎吕明安方向明王红松
关键词:方剂配伍顺势
生态翻译学理论视角下的中医术语英译
2022年
中医术语英译是中医英译的基础和重要组成部分。目前中医术语英译已经取得了很大的进展,但仍存在诸多问题,主要体现在以下几个方面:对号入座、望文生义式英文翻译,容易引起读者的曲解和误解;英译的中医基本概念和术语显得极为冗长,失去了简洁性特点;不同的译者从不同的角度对原文形式和含义的解读,使其在翻译方法和选词方面存在一定的偏差。本文以生态翻译学理论为切入点,分别从语言层面、文化层面、交际层面的转换和选择,分析中医语言的特点,并从译者角度出发探讨中医术语英译的方法,以期创造出最佳译文。
韩桂敏杨方林翟连珍
关键词:生态翻译学中医术语英译
中医针灸穴名英译现状及问题刍议被引量:9
2012年
从当前国际标准的编码音译法的不足入手,分析了中医针灸穴位名称英译的现状:有著书立说,自成一家的;有探讨穴名英译方法,并尝试部分穴名翻译的;在国外针灸界,则将英译穴名广泛用于实际应用之中。并指出了中医针灸穴名英译存在的问题:用词不统一、穴名理解错误导致误译、穴名释义不统一以及译文文化缺失。最后,提出了在统一穴名释义和译文用词的基础上,采取灵活的方法进行翻译,准确译出穴名的涵义,避免文化内涵的缺失等建议。
杨方林韩桂敏
关键词:中医针灸穴位名称
从《弃儿汤姆·琼斯的历史》看亨利·菲尔丁对人性的思考被引量:3
2010年
亨利.菲尔丁的代表作《弃儿汤姆.琼斯的历史》从行文结构、人物刻画特点、语言特色三个方面展示了作者对人性的思考。乡村———城市———乡村的行文线索预示着人性由善良单纯到堕落腐化再到善良单纯的回归。扁平人物和圆形人物的设计描写使人物形象丰满真实,人性的善恶表现得淋漓尽致。小说幽默的语言加上作者第一人称适时的评论是对人性隐性的一面更加深刻的披露。
杨方林翟连珍
关键词:人性行文结构叙述语言
提升学习能动性 创设高质新教学被引量:3
2021年
基于目前方剂学教学内容繁多、教学课时不足、师生交流有限、学生学习能动性不足、教学时效性低的问题现状和目前方剂学重知识、轻技能、学习模式单一的教学格局,提出提升学生学习能动性是解决问题现状、实现高质新教学的关键。强调以知识、技能、素质目标为引导和内驱力,积极创造参与体验、及时评价反馈,主观心境与客观环境相结合提升学习能动性,从而构建以学生为中心、课堂与平台、课上与课下有效结合、教学与评价反馈互促提升的教学模式,以提升教学质量。
南淑玲许霞赵黎吕明安方向明王红松杨方林
关键词:能动性方剂学
共3页<123>
聚类工具0