吕小芳 作品数:4 被引量:1 H指数:1 供职机构: 安徽大学 更多>> 相关领域: 语言文字 文学 更多>>
生态语言学视角下电视剧中的语码转换研究——基于《爱情公寓》(第三季)的个案分析 语码转换是一种语言和文化接触现象。自“豪根杜撰‘语码转换’这一术语”(姚明发,2007:150)以来,其他语言学家分别从语法,心理语言学,社会语言学,会话分析和语用学等角度对其进行了诸多研究。如今多重语码应不同功能之需要... 吕小芳关键词:语码转换 《爱情公寓》 中文歌曲中汉英语码转换现象的语用学探析 被引量:1 2013年 从Halliday的语场﹑语旨和语式的语域理论角度和于国栋的语言现实顺应﹑社会规约顺应和心理动机顺应的语言顺应理论角度对中文歌词里出现的汉英语码转换现象进行分析,认为歌词中的语码转换并非随心所欲,而是受语域和语言顺应的双重制约。 吕小芳 朱小美关键词:语码转换 中文歌曲 语域 语言顺应 生态语言学视角下的电视剧中语码转换研究 ——基于《爱情公寓》(第三季)的个案分析 语码转换是一种语言和文化接触现象。自“豪根杜撰‘语码转换’这一术语”(姚明发,2007:150)以来,其他语言学家分别从语法,心理语言学,社会语言学,会话分析和语用学等角度对其进行了诸多研究。如今多重语码应不同功能之需要... 吕小芳关键词:语码转换 语言多样性 生态观 文献传递 傅雷译本中的译者主体性——以The Conquest of Happiness为例 2014年 The Conquest of Happiness作为英国著名哲学家贝特兰·罗素(Bertrand Russell)散文中的一本名著,被视为人类获得幸福的指南与向导。该书因中国杰出翻译家傅雷先生的精湛翻译而大放异彩。本文选择The Conquest of Happines的傅雷译本对译者主体性进行探析,认为译者的主体性主要体现在对源文本的选择和译文的再创造方面,包括译者弁言、译文中的注释和译文语体等。 吕小芳 朱小美关键词:译者主体性 翻译主体