您的位置: 专家智库 > >

雷志梅

作品数:7 被引量:14H指数:2
供职机构:重庆师范大学更多>>
相关领域:语言文字文化科学文学更多>>

文献类型

  • 5篇期刊文章
  • 2篇学位论文

领域

  • 6篇语言文字
  • 1篇文化科学
  • 1篇文学

主题

  • 5篇翻译
  • 2篇英译
  • 2篇英语
  • 2篇视域融合
  • 2篇《论语》英译
  • 2篇词汇
  • 1篇大学英语
  • 1篇大学英语教学
  • 1篇译学
  • 1篇引擎
  • 1篇英汉
  • 1篇英汉句子
  • 1篇英汉句子结构
  • 1篇英语教学
  • 1篇英语学习
  • 1篇语法
  • 1篇殖民主义
  • 1篇视域
  • 1篇思维
  • 1篇思维方式

机构

  • 6篇重庆师范大学
  • 5篇四川文理学院

作者

  • 7篇雷志梅
  • 1篇顾玉兰

传媒

  • 1篇南昌高专学报
  • 1篇信阳农业高等...
  • 1篇郑州航空工业...
  • 1篇西昌学院学报...
  • 1篇长春理工大学...

年份

  • 2篇2011
  • 3篇2010
  • 2篇2009
7 条 记 录,以下是 1-7
排序方式:
从视域融合视角看《论语》英译--以理雅各和辜鸿铭的翻译为例
《论语》是中国经典的重要作品之一,是儒家思想的集中体现,在中国传统文化中占有十分重要的地位。自17世纪传教士将孔子学说西译以来,《论语》的英译本已多达30余部。这些译本最初主要由传教士完成,随着孔子及儒家思想在世界上的影...
雷志梅
关键词:汉英翻译视域融合文化负载词
英汉句子结构对比与翻译被引量:5
2010年
由于东西方人思维方式的差异,表现在语言上,英汉两种语言的表达方式有很大差别。汉语句子重意合,英语句子重形合;汉语句子主题显著,英语句子主语显著;汉语句子多用主动语态,英语句子多用被动语态。翻译时应把握其思维方式和语言特点。
雷志梅
关键词:句子结构思维方式翻译
词语的文化内涵与翻译被引量:2
2009年
词汇是语言的基本要素。把握词汇的意义尤其是文化内涵是理解文本的基础。本文主要从三个方面探讨了两种语言间词汇的文化差异,即1.所指意义相同文化内涵不同;2.所指意义相同,但只在一种语言中有文化内涵;3.只在一种语言中独有的文化词汇。在翻译具有文化内涵的词汇时主要采用1.移译;2.音译;3.音译加注;4.意译这四种方法来处理。
雷志梅
关键词:词汇文化内涵翻译方法
搜索引擎辅助英语学习研究被引量:2
2009年
随着计算机网络技术在教育教学领域的广泛应用,网络成为学生学习英语的重要平台。学会利用互联网搜索引擎辅助英语学习,是信息时代的学生应该掌握的学习技能之一。巧妙运用互联网搜索引擎,学生可以准确地道地运用英语、拓展英语阅读的广度和深度,甚至还可以帮助学生补上语言文化课。
顾玉兰雷志梅
关键词:搜索引擎英语学习
论如何利用教学翻译法促进大学英语教学被引量:2
2010年
教学翻译是一种能帮助学生更好的掌握英语知识的教学方法。词汇和语法是大学生在学习英语的过程中所面临的两个突出问题。而教学翻译法的优势就在于能有效地促进学生掌握词汇和语法,从而进一步提高学生的理解能力和表达能力,提高学生的英语水平。
雷志梅
关键词:教学翻译词汇语法
从视域融合视角看《论语》英译
《论语》是中国经典的重要作品之一,是儒家思想的集中体现,在中国传统文化中占有十分重要的地位。自17世纪传教士将孔子学说西译以来,《论语》的英译本已多达30余部。这些译本最初主要由传教士完成,随着孔子及儒家思想在世界上的影...
雷志梅
关键词:视域视域融合《论语》文本意义
文献传递
后殖民主义理论与后殖民主义翻译理论被引量:2
2010年
通过对后殖民主义理论和后殖民主义翻译理论的思想内容进行梳理,深化了对两种理论的认识。前者主要是一种文化批评理论,后者则主要是一种翻译实践理论。它们之间的共同点主要表现在对帝国主义的文化霸权的揭示及其对抗上,不同点在于翻译作为后殖民主义文化理论践行的一个场所,具有更深刻的内涵。
雷志梅
关键词:后殖民主义翻译学
共1页<1>
聚类工具0