2024年12月20日
星期五
|
欢迎来到维普•公共文化服务平台
登录
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
陈晨
作品数:
3
被引量:1
H指数:1
供职机构:
齐齐哈尔大学
更多>>
相关领域:
语言文字
电子电信
更多>>
合作作者
王晓丽
齐齐哈尔大学外国语学院
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
2篇
学位论文
1篇
期刊文章
领域
2篇
语言文字
1篇
电子电信
主题
2篇
诗歌翻译
2篇
翻译
2篇
改写理论
1篇
意识形态
1篇
诗学
1篇
通信
1篇
系统设计
1篇
脉冲宽度调制
1篇
可见光通信
1篇
吉檀迦利
1篇
光通信
1篇
翻译思想
1篇
改写
1篇
STM32
1篇
《吉檀迦利》
1篇
LED
机构
3篇
齐齐哈尔大学
作者
3篇
陈晨
1篇
王晓丽
传媒
1篇
绥化学院学报
年份
1篇
2016
1篇
2012
1篇
2011
共
3
条 记 录,以下是 1-3
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
冰心的诗歌翻译思想研究 ——以改写理论为视角
翻译作为跨文化、跨语言交流的纽带,是文化传播的必经之路。伴随着翻译研究的深入和发展,翻译被置于更广阔的研究领域之中,研究重点从只研究源语文本及其语境等因素,扩展到研究译入语文本及语境诸多因素。操纵学派代表人物,勒菲佛尔将...
陈晨
关键词:
诗歌翻译
改写理论
《吉檀迦利》
从改写理论的视角看冰心的诗歌翻译思想
被引量:1
2011年
冰心是一位伟大的文学家、作家和翻译家。她不仅全身心投入到翻译实践中去,还积极地对翻译进行理论上的总结。她翻译了许多优秀的外国诗歌,并在此过程中形成了自己的翻译观。文章以勒菲弗尔的改写理论为视角,冰心翻译的《吉檀迦利》为例,探究在20世纪50年代到60年代期间,主流诗学和意识形态等因素对冰心翻译活动的影响和操控。
王晓丽
陈晨
关键词:
改写理论
意识形态
诗学
诗歌翻译
基于STM32的可见光通信系统设计
当今信息时代,人们对信息传输速率提出了更高的要求,传统的无线传输方式受限于载波频率,通信速率无法突破瓶颈,而以可见光频段的光波为载波的可见光通信(Visible Light Communication)技术能极大地提高通...
陈晨
关键词:
可见光通信
STM32
脉冲宽度调制
LED
文献传递
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张