2024年12月22日
星期日
|
欢迎来到维普•公共文化服务平台
登录
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
包宝泉
作品数:
2
被引量:8
H指数:1
供职机构:
西北民族大学
更多>>
相关领域:
语言文字
更多>>
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
1篇
期刊文章
1篇
学位论文
领域
2篇
语言文字
主题
2篇
翻译
1篇
读者反应论
1篇
对等
1篇
对等翻译
1篇
译文
1篇
译文读者
1篇
异化
1篇
异化翻译
1篇
文化
1篇
文化传播
1篇
文化交流
1篇
功能对等
1篇
汉文
1篇
翻译对等
机构
2篇
西北民族大学
作者
2篇
包宝泉
传媒
1篇
西北民族大学...
年份
1篇
2009
1篇
2008
共
2
条 记 录,以下是 1-2
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
翻译对等与读者反应论 ——从读者的角度看汉文文学作品的蒙译
“功能对等”理论以读者反应为依据的翻译理论,即“读者反应论”。翻译本身就包含了两个方面:作者和原文以及读者和译文。从作者到读者,从原文到译文,就像钱钟书所说的,需要经历一次艰难的旅行。旅行要到达目的地才能完成。对翻译来说...
包宝泉
关键词:
读者反应论
译文读者
对等翻译
功能对等
文献传递
异化翻译在文化传播中的作用
被引量:7
2008年
翻译不仅是翻译语言,更是翻译文化。翻译的目的是促进文化的交流和传播,而异化翻译则能忠实反映原语文化,有效地促进两种文化的传播和交流。现从蒙汉翻译的角度来探讨异化翻译在文化传播中的重要作用。
包宝泉
关键词:
翻译
异化
文化交流
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张