杨静
- 作品数:29 被引量:51H指数:5
- 供职机构:商丘师范学院更多>>
- 发文基金:河南省教育厅人文社会科学研究项目河南省社会科学规划项目河南省科技厅软科学项目更多>>
- 相关领域:语言文字自动化与计算机技术文化科学轻工技术与工程更多>>
- 从模因论谈典籍的英译传播图式被引量:1
- 2011年
- 从模因论的角度,可将中国典籍英译看作一项把中国文化模因传播到英语世界的跨文化传播活动。根据模因传播的过程,探讨中国典籍的英译传播图式,从而揭示出典籍英译是一项长期的文化进化的过程。
- 杨静
- 关键词:典籍英译模因论
- 中国哲学典籍英译史研究:回顾与展望被引量:6
- 2013年
- 翻译史研究已经成为目前国内外翻译学术界的一条短线,对尚未建立理论体系的中国典籍英译研究来说,中国典籍英译史更是一块尚未开垦的处女地,相关研究工作亟待展开,一方面要借鉴已有的翻译史研究的方法,另一方面也要参考相关学科:比较哲学、文化史、形象学、汉学史等已取得的研究成果,分国别、分时段地梳理不同历史时期的中国哲学典籍英译本,辩证地分析它们在中西文化交流的背景下所发挥的积极作用和所存在的局限性,试图发现翻译活动的规律和所遵从的原则,从而更好地促进中西文化在平等的基础上互镜互鉴。
- 杨静
- 关键词:典籍英译翻译史文化交流
- 中国典籍海外英译研究学术资源考被引量:2
- 2019年
- 中国典籍英译史研究的基础是史料的挖掘与整理,而海外相关学术资源作为史料的重要来源之一,尚未充分发掘。本文在对中国典籍英译研究史料的三大来源及拓展方式进行梳理的基础上,重点分析海外中国典籍英译研究相关的图书馆及其馆藏资源、书目及博士论文索引、学术期刊和电子数据库,从而帮助相关学者更快捷地获取中国典籍英译研究的海外史料和学术资源。
- 杨静
- 关键词:中国典籍英译走出去
- 一种英语场景模拟学习桌
- 本实用新型涉及学习桌,具体涉及一种英语场景模拟学习桌,底座上端与桌面组件底部中间位置处固定连接,桌面组件上中部设置有演示放置装置;所述桌面组件包括第一桌面板、与第一桌面板垂直设置的第二桌面板,与第二桌面板垂直设置的第三桌...
- 郭培粉刘军辉杨静张素月
- 文献传递
- 从中西翻译史研究现状看中国典籍英译史的研究方向被引量:16
- 2016年
- 中国典籍英译史研究具有重大的理论价值和现实意义,然而,对众多中西翻译史著作的纵观横览之下,竟然难觅中国典籍英译史的踪迹。西方翻译史学家关注外译英的翻译史,却对中国典籍英译史存而不论;中国翻译史学家关注外译中的翻译史,对中国典籍英译史的研究也是寥寥无几。今后,应借助相关学科的理论方法,充分挖掘史料,从实践史、理论史和元翻译史三个方面对中国典籍英译史进行通史、国别史和专题史相结合的研究。
- 杨静
- 基于实时数据分析的英语翻译机及其翻译方法
- 本发明涉及一种基于实时数据分析的英语翻译机及其翻译方法,包括第一主机以及通过连接体与第一主机相连接的第二主机,所述的第一主机包括第一壳体,安装在第一壳体上的第二显示器、电源键、第一切换键,第二无线蓝牙耳机、第一旋转杆、第...
- 杨静赵强郭培粉张素月刘军辉
- “通其训诂、发其精微”——中国哲学典籍英译的诠释方法
- 2015年
- 中国哲学典籍英译的方法可细分为诠释的方法和转换的方法。诠释方法主要是指在对元典进行理解的阶段,借助黄俊杰提出的"概念史"和"思想史"相结合的方法,一方面侧重语言分析,训诂其核心概念,把握它在哲学发展史流变过程中不断丰富的内涵,从而"通其训诂";另一方面,侧重对诠释者的"历史性"分析,把握诠释者在不同时空情景下诠释言论的具体意义,以"发其精微"。
- 杨静
- 关键词:英译
- 历史语境与意识形态——跨文化形象学视域下二十世纪美国的中国哲学典籍英译史论被引量:5
- 2014年
- 作者对美国二十世纪中国哲学典籍英译活动进行宏观的描述,在此基础上,透过跨文化形象学的视角,发掘历史语境与意识形态同翻译之间的互动关系,整个西方对中国的文化态度,无论是肯定的美化形象,还是否定的丑化形象,归根结底不是为了探求真实的中国形象,而是在构建现代性的过程中,改造和完善自身文化的需要。
- 杨静
- 关键词:历史语境意识形态典籍翻译
- 一种用于英语听力教学的辅助装置
- 本实用新型公开了一种用于英语听力教学的辅助装置,包括固定背板,所述固定背板的顶端外壁对称分布有吊孔,所述固定背板的外壁固定连接有L型支架,且L型支架的外壁和固定背板之间对称设有支撑柱,所述吊孔的内壁设有吊杆,所述L型支架...
- 董雅莉杨静童岚
- 文献传递
- 语用标记等效原则在英语专业翻译教学中的应用
- 2014年
- 侯国金将标记理论引入翻译研究,提出语用标记等效原则,能够运用到翻译教学中来,为教师的课堂教学、学生的翻译实践,以及教师对学生译文的评估,都提供了切实可行的原则和方法的指导,从而避免了传统翻译教学模式的主观性、笼统性和教师主导性的缺点,充分调动了学生对翻译实践的积极性,有效提高了学生的翻译能力。
- 杨静
- 关键词:翻译教学