您的位置: 专家智库 > >

王雪

作品数:17 被引量:98H指数:6
供职机构:天津大学外国语言与文学学院更多>>
发文基金:天津市哲学社会科学研究规划项目更多>>
相关领域:语言文字文学文化科学更多>>

文献类型

  • 16篇中文期刊文章

领域

  • 15篇语言文字
  • 1篇文学

主题

  • 10篇翻译
  • 4篇施莱尔马赫
  • 3篇语篇
  • 3篇赫尔德
  • 2篇语言哲学
  • 2篇哲学
  • 2篇交际
  • 2篇翻译方法
  • 2篇翻译观
  • 2篇翻译理论
  • 2篇翻译思想
  • 1篇心灵哲学
  • 1篇译者
  • 1篇译者主体
  • 1篇译者主体性
  • 1篇语境
  • 1篇语篇分析
  • 1篇语篇功能
  • 1篇语篇结构
  • 1篇语篇类型

机构

  • 16篇天津大学
  • 2篇南开大学

作者

  • 16篇王雪
  • 4篇刘蕾
  • 3篇胡叶涵
  • 2篇王立松
  • 2篇刘著妍
  • 1篇李旭
  • 1篇刘英
  • 1篇徐正华
  • 1篇丁岩
  • 1篇李梦露
  • 1篇刘小丰
  • 1篇谷婷婷

传媒

  • 12篇天津大学学报...
  • 2篇外语与外语教...
  • 1篇中国科技翻译
  • 1篇Sino-U...

年份

  • 1篇2016
  • 1篇2015
  • 2篇2014
  • 1篇2012
  • 2篇2011
  • 2篇2010
  • 1篇2008
  • 2篇2006
  • 1篇2005
  • 3篇2004
17 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
施莱尔马赫对当代西方译论的影响被引量:6
2008年
通过施莱尔马赫与功能学派赖斯、解构学派韦努蒂和阐释学派斯坦纳的关系分析,发现施莱尔马赫的理论对当代西方译论产生了重要影响。施莱尔马赫对当代西方译论的影响是多维的、动态的;施莱尔马赫的影响绝非出于偶然,而是翻译理论家对新的理论框架的追求在施莱尔马赫思想中找到结合的契机。
王雪胡叶涵
关键词:施莱尔马赫功能学派
在线翻译工具辅助科技论文翻译的使用流程探讨被引量:8
2011年
在线翻译作为译者的辅助翻译工具,不仅能够帮助译者提高翻译效率,而且能够帮助译者提高翻译质量。利用在线翻译工具来翻译科技论文是保证其译文质量的良好途径。文章通过实证分析,较为详细地探讨了在线翻译工具的使用方法,该方法可为科技工作者提供参考与借鉴。
王立松王雪
关键词:在线翻译科技论文翻译方法
施莱尔马赫翻译思想的哲学溯源被引量:6
2010年
通过对施莱尔马赫的翻译思想进行哲学溯源,发现施莱尔马赫的翻译思想与其哲学视界紧密关联。他在语言哲学,心灵哲学和阐释哲学方面独到的见解无不影响其翻译理论的形成。追溯施莱尔马赫的哲学思想是理解其翻译思想的重要途径。
王雪胡叶涵谷婷婷
关键词:施莱尔马赫翻译思想语言哲学心灵哲学
荷尔德林翻译思想阐释被引量:1
2012年
荷尔德林认为,翻译实质是找寻构成"纯语言"的核心成分;翻译过程是诗的灵的演进方式;翻译方法是实现人类文化共享、弘扬时代理想之桥梁。其翻译思想中所表现和表达的内容是一个有机综合体,涵盖了哲学、诗学和神学,达到了跨越时代的深邃和丰富。
王雪丁岩
关键词:荷尔德林翻译实质翻译过程翻译方法
翻译目的论和功能语篇分析的结合与应用被引量:5
2006年
翻译目的论在翻译活动中具有前瞻性和宏观指导作用,功能语篇分析则在翻译活动中可具操作性和微观制约作用。通过理论分析,提出翻译目的论和功能语篇分析的结合具有可行性和实效性,然后结合实例进行考查,得出二者的有机结合为翻译实践提供一条行之有效的途径的结论。
王雪徐正华胡叶涵
关键词:翻译目的论功能语篇分析文化语境情景语境人际功能语篇功能
Outline of Herder's translation theory
2011年
John Gottfried von Herder is a very influential German philosopher, linguist and translation theorist. His translation works and theories exert profound impact on translation theories not only in Germany but also in the whole west countries. This paper aims at briefly introducing Herder's translation theories to have a thorough understanding of Herder as a translation theorist.
刘蕾王雪
关键词:HERDERINTERPRETATIONTRANSLATIONTRANSLATOR
赫尔德翻译语言观对德国浪漫主义时期翻译理论家的影响被引量:3
2014年
文章主要探讨了赫尔德翻译语言观对德国浪漫主义时期翻译理论家施莱尔马赫、洪堡特和荷尔德林的影响,并分析了其影响的原因及特征。本文认为,施氏等理论家的翻译思想深深地浸润着赫尔德思想的影响。在赫尔德的影响下,他们的翻译理论不仅呈现出哲学思辨的色彩,而且注重理论与实践的关联。赫尔德的这一影响绝非出于偶然,而是理论家们在"译事"耕耘的基础上,对译论进行积极思考的同时,在赫尔德那里找到了结合的契机。
王雪刘蕾
关键词:赫尔德施莱尔马赫洪堡特
词汇的文化伴随意义被引量:4
2004年
从语言的结构规则看,词汇是语言的基本要素,也是语言这个庞大系统赖以生存的支柱。从语言的社会功能角度看,文化差异在词汇层面上往往显得最为突出,涉及面也最为广泛。试图从跨文化交际学的角度出发,从比较中英词汇的文化内涵入手,通过对比,反映出语言与文化的关系;且对词汇文化教学进行了探索。
刘著妍王雪
关键词:跨文化交际
模糊:文学翻译的客观属性被引量:3
2004年
模糊性是文学翻译的客观属性,它体现在文学翻译的各个层面:从译者对原著的理解过程、转化过程以及读者对译文的评价过程都包含着模糊性。正确认识文学翻译的"模糊性"对指导文学翻译实践和文学翻译理论研究有着重要的意义。
王雪刘著妍
关键词:文学翻译
体裁分析在科技文摘翻译中的运用被引量:10
2005年
科技文摘,在语篇结构、文体风格、社会功能等方面具有特定的体裁特征。将体裁分析运用于科技文摘翻译中,可帮助译者了解科技文摘在不同的语言和不同文化中的各自社会功能、交际目的、认知模式及语言使用策略,从而更好地生产出符合目的语文化的译文。
王雪
关键词:体裁分析目的语文化语篇结构体裁特征不同文化交际目的
共2页<12>
聚类工具0