刘娅莉
- 作品数:10 被引量:32H指数:3
- 供职机构:四川师范大学更多>>
- 发文基金:教育部人文社会科学研究基金更多>>
- 相关领域:语言文字更多>>
- 辩论教学模式在中高级汉语口语课中的运用被引量:7
- 2009年
- 基于任务型教学和合作学习理论,提出中高级汉语口语课的辩论教学模式,以培养留学生表达复杂思想、观点和态度的能力。任务前输入与话题相关的实词和短语,学生通过听目的语使用者谈论某一话题找出见解差任务,即人们对某一话题的正、反观点。任务中按照"组内异质、组间同质"、"组内合作、组间竞争"的合作学习原则把学生分为正方、反方和评论组,在主持人的引导下进行辩论和点评。任务后重在对口语句型、习惯用法、虚词和关联词进行讲解。教学重点先"功能"后"结构"。
- 刘荣刘娅莉
- 关键词:任务型教学
- 孔子学院教学模式研究述评被引量:3
- 2014年
- 考察了与孔子学院教学模式相关的四个领域:孔子学院教学模式专门研究、汉语作为二语教学模式研究、第二语言教学模式研究、教学模式研究,认为领域一的研究几乎空白;领域二的研究少,交叉研究少,实验研究少;领域三涉及的语种不平衡,英语研究是主流,汉语研究太少;领域四,经验总结多,理论建设少。
- 刘荣刘娅莉徐蔚
- 关键词:汉语教学
- 初级汉语综合课教材选词考察被引量:18
- 2012年
- 本文考察了国内外8部初级汉语综合课教材的课文词汇。国内、国外横向对比发现,国外教材的词汇等级比较符合《汉语水平词汇与汉字等级大纲》的要求,更接近母语者词汇使用状况。国内、国外内部考察发现,课文词汇数量方面,不同教材(尤其是国内教材)的差别较大。考察共选词发现,初级该教哪些词,不同编者存在较大分歧。本文最后提出了减少分歧、扩大共识的若干有效途径。
- 周小兵刘娅莉
- 母语者与二语者习得汉语表人词语的对比研究被引量:1
- 2011年
- 基于词间联想言语活动,对母语者和二语者习得汉语表人词语进行了个案描写和群案测试。初级时二语者的词汇流畅性强于母语者,而到了高级时母语者的词汇流畅性强于二语者,这既归因于母语者的"词汇、提取法双习得"和二语者的"词汇单习得",也归因于母语者的"概念、音响形象双习得"和二语者的"音响形象单习得"。学习时间只影响提取法的使用频数,不影响提取法的连续产词数。常用提取法有亲属、职业、前替、后替四种,前替法的使用频数最高,而亲属法的连续产词数最多。
- 刘娅莉
- 关键词:汉语习得
- 中文在美传播与中美关系健康发展研究
- 2024年
- 中文在美传播历史悠久,有记录的历史已长达140余年。中华文明与文化的独特魅力以及美国华人移民群体的不断壮大为早期中文传播奠定了一定的专业和民众基础。自二战开始,美国政府开始助推中文传播,中华人民共和国成立后,也积极推进中文向世界传播,这些都为中文在美传播创造了条件。随着中文传播的发展,中文传播的民间力量不断涌现,比较有名的包括全美学术团体委员会、美国中文教师协会、美国华文教育组织、美国孔子学院以及其他一些颇具影响力的组织、机构和个人等,并随着全球化与科学技术特别是高速网络、大数据以及智能设备与应用的发展而形成一个覆盖美国各地区、各领域的中文传播网络。中文在美传播有助于改进美国对中国的了解,推动文明交流互鉴,构建民间友好关系,进而为中美关系健康发展打下坚实的民间基础;健康的中美关系也会进一步推进中文在美传播,从而形成良性循环。
- 王玉响刘娅莉
- 词汇巩固策略在初级汉语教材练习中的运用——兼谈与海外英语教材的对比被引量:2
- 2012年
- 本文考察词汇巩固策略在初级汉语教材(国内2部,海外1部)练习中的运用情况,并引入1部海外初级英语教材作为参照。结果发现,国内汉语教材与海外汉语教材差别很大,而海外汉语教材与海外英语教材却比较一致。对比国内、海外教材发现,重复策略的比例,国内高于海外;而小组活动、图片、语义场、个人经历等策略的比例,海外高于国内。造成该差异的主要原因是,教材练习的编写理念不同。
- 刘娅莉
- 关键词:初级汉语教材练习任务型教学法
- “X人”词族的二语习得研究被引量:1
- 2016年
- "X人"词族的习得过程是X从单音节向双音节甚至再到多音节的扩散过程(如从"老人"到"老年人"再到"中老年人"),扩散的起点很可能是某类人群中的高频X。自然度是"人"在多选竞争中战胜其它N(如"员、者、子"等)的原因。与单纯表示"种差"的名词结构(如"妈妈")相比,"种差+类"名词结构(如"*妈妈人")的语义透明度更高,更容易被识别和认知,这可能是不同背景的二语者与汉语儿童都创造出"表人名词+人"偏误词的原因。
- 刘娅莉王玉响
- 关键词:习得
- 越、韩、英母语者习得汉语表人词语的比较研究被引量:1
- 2013年
- 文章对越、韩、英语母语者习得表人词语进行了个案描写和群案测试。研究发现:在提取和产出表人名词的方法上,韩国语母语者(特别在初级阶段)倾向于使用亲属称谓法;英语母语者发展到高级阶段时,倾向于使用前替换法和后替换法;越南语母语者发展到高级阶段时,倾向于后替换法而抑制前替换法;三类学习者的上述差异,与其母语亲属称谓系统的繁简程度、母语名词构词法有密切关系。
- 刘娅莉
- 关键词:汉语习得
- 汉越人称代词对比分析
- 本文从越南留学生的语用偏误入手,对汉越人称代词进行对比,认为越南语的人称代词在汉语中虽有对应项目,但在感情色彩义和语用功能的分布上有差异,越南语因缺乏第二人称代词如汉语"您"、"你"...
- 黎德成刘娅莉
- 关键词:人称代词
- 汉越人称代词对比分析被引量:1
- 2009年
- 文章从越南留学生的语用偏误入手,对汉越人称代词进行对比,越南语的人称代词在汉语中虽有对应项目,但在感情色彩义和语用功能的分布上有差异,越南语因第二人称代词缺乏如汉语"您"、"你"、"你们"这样的礼貌式而不得不借用亲属称谓词、职务名词等用于交际场合,第二人称代词空项给越南学生学习汉语第二人称代词带来困难。
- 黎德成刘娅莉
- 关键词:人称代词