您的位置: 专家智库 > >

杨娇

作品数:5 被引量:14H指数:2
供职机构:商洛学院更多>>
发文基金:陕西省教育厅科研计划项目更多>>
相关领域:语言文字文化科学更多>>

文献类型

  • 5篇中文期刊文章

领域

  • 4篇语言文字
  • 1篇文化科学

主题

  • 5篇翻译
  • 3篇英译
  • 2篇功能翻译
  • 2篇功能翻译理论
  • 2篇翻译理论
  • 1篇大学英语
  • 1篇新闻
  • 1篇新闻翻译
  • 1篇新型人才培养...
  • 1篇英语
  • 1篇硬新闻
  • 1篇政治
  • 1篇中国政治
  • 1篇资料翻译
  • 1篇字幕
  • 1篇字幕翻译
  • 1篇旅游
  • 1篇旅游翻译
  • 1篇目的论
  • 1篇景区

机构

  • 5篇商洛学院

作者

  • 5篇杨娇
  • 1篇田亚亚
  • 1篇任桂婷

传媒

  • 2篇价值工程
  • 1篇商洛学院学报
  • 1篇湖北第二师范...
  • 1篇佳木斯职业学...

年份

  • 4篇2017
  • 1篇2016
5 条 记 录,以下是 1-5
排序方式:
目的论视角下美版《甄嬛传》的字幕英译探析被引量:5
2017年
字幕翻译是国内优秀影视剧走出国门传播中国文化的重要途径。本文以目的论为理论基础,探讨了其中三个原则,即目的原则、忠实原则和连贯原则在美版《甄嬛传》字幕英译中的体现,以期对字幕翻译及其研究有所裨益。
杨娇
关键词:目的论《甄嬛传》字幕翻译
创新型人才培养模式下大学英语翻译教学研究--以商洛学院为例被引量:1
2017年
创新型人才是国家和地方经济社会发展所必需的人才,创新型人才培养是高校教育改革的重要环节。本文以商洛学院为例,从大学英语翻译教学的现状和存在的问题入手,根据创新型人才培养模式来探讨大学英语翻译教学研究,提出了大学英语翻译教学新的措施,如:要有创新的教学模式;要努力开辟第二课堂;要加大教师队伍建设,创立创新团队。
杨娇任桂婷
关键词:创新型人才培养大学英语翻译教学
功能翻译理论视角下棣花古镇公示语英译问题及对策探讨
2017年
作为景区的"无声导游",景区的公示语翻译对于外国游客的游览体验质量起着非常重要的作用。以功能翻译理论为依据,探讨陕西4A级旅游景区棣花古镇公示语英语中出现的问题。研究发现,该景区公示语英语出现同一名称译名不统一、语义缺失和中式英语等问题,并据此提出了相关的翻译方法。
杨娇田亚亚
关键词:功能翻译理论翻译方法
功能翻译理论下商洛红色旅游资料翻译探究被引量:7
2017年
红色旅游作为新兴旅游产业,其相关翻译对于传播我国红色文化至关重要。以功能翻译理论为视角,以商洛红色旅游资料为例,探究红色旅游资料的文本类型、翻译行为的各个参与者及翻译原则,并据此提出相关的翻译策略与方法:以目的原则为指导,适当删减或增译,名言警句翻译要忠实于原句,以期对红色旅游翻译有所裨益。
杨娇
关键词:功能翻译理论红色旅游旅游翻译
操控理论视角下的政治硬新闻英译探究被引量:1
2016年
基于勒菲弗尔(Lefevere)的操控理论,从赞助人、意识形态和诗学三个角度探讨政治硬新闻英译中的操控。在中国政治硬新闻的英译过程中,赞助人、意识形态和诗学三因素的操控是非常显著的。因此,在对中国政治硬新闻进行英译时,必须慎重考虑这三个因素。
杨娇
关键词:操控理论新闻翻译
共1页<1>
聚类工具0