您的位置: 专家智库 > >

郑秀芳

作品数:3 被引量:0H指数:0
供职机构:厦门大学外文学院更多>>
发文基金:国家社会科学基金更多>>
相关领域:语言文字文学文化科学更多>>

文献类型

  • 3篇中文期刊文章

领域

  • 2篇语言文字
  • 1篇文化科学
  • 1篇文学

主题

  • 1篇动物习语
  • 1篇英语
  • 1篇英语言
  • 1篇语言
  • 1篇狮子
  • 1篇习语
  • 1篇汉英语言
  • 1篇翻译
  • 1篇翻译教学
  • 1篇CHILDR...
  • 1篇FRAGME...
  • 1篇MIDNIG...
  • 1篇PEOPLE
  • 1篇COUNTR...
  • 1篇HYBRID...

机构

  • 3篇厦门大学

作者

  • 3篇郑秀芳
  • 1篇杨士焯

传媒

  • 2篇海外英语
  • 1篇东方翻译

年份

  • 3篇2016
3 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
论“难度系数”在翻译难度评估中的应用
2016年
"难度系数"是跳水比赛的裁判术语,本文将之引入并提出"翻译难度系数"一说,探讨翻译难度评估标准,并且试图建立翻译难度系数计算方式。"翻译难度系数"的提出,对于指导翻译实践、翻译教学和翻译研究具有积极意义和应用价值。
郑秀芳杨士焯
关键词:翻译教学
Fragmented People in the Fragmented Country in Midnight's Children:Viewed from the Perspective of “Fragmentation”
2016年
In Midnight's Children,frequently seen are the words like"hole","segment","crack",and the damage and loss of bodily function such as amnesia,which is called a"phenomenon of fragmentation"in this paper.In terms of the phenomenon,the characters of three generations in Midnight's Children are analyzed.It is found that colonial culture exerts a long-lasting impact on its colonized people,under whose influence generations of colonized people find it hard to negotiate their dual cultural identities.This happened to India.Postcolonial Indians had fragmented identities.Furthermore,the phenomenon also reflects that India was a fragmented nation,whose nationals desired peace,unity,and prosperity.
郑秀芳
关键词:FRAGMENTATIONHYBRIDITY
汉英语言“狮子”习语对比探究
2016年
通过搜集汉语和英语中关于狮子的习语,分析中国与英语国家文化中有关狮子习语在感情色彩、使用修辞及文化联想意等方面的特点。在该基础上,总结中英狮子习语的共性和差异,并解读差异。最后,根据分析与解读,提出该现象对英语习语学习、教学及翻译的启示。
郑秀芳
关键词:动物习语狮子
共1页<1>
聚类工具0