您的位置: 专家智库 > >

梁益宁

作品数:10 被引量:7H指数:2
供职机构:山西工商学院更多>>
发文基金:山西省教育科学规划课题更多>>
相关领域:语言文字文化科学更多>>

文献类型

  • 5篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 4篇语言文字
  • 2篇文化科学

主题

  • 4篇翻译
  • 2篇异化策略
  • 1篇典故
  • 1篇动词
  • 1篇对仗
  • 1篇形合
  • 1篇意合
  • 1篇异化
  • 1篇英文翻译
  • 1篇英译
  • 1篇用法
  • 1篇语篇
  • 1篇韵律
  • 1篇韵律美
  • 1篇装甲
  • 1篇装甲车
  • 1篇装甲车辆
  • 1篇谓语
  • 1篇谓语动词
  • 1篇文化

机构

  • 4篇山西大学
  • 2篇山西工商学院
  • 1篇太原师范学院
  • 1篇中北大学

作者

  • 6篇梁益宁
  • 1篇徐忠四
  • 1篇李晋
  • 1篇高雪琴

传媒

  • 2篇疯狂英语(教...
  • 1篇中国教育技术...
  • 1篇产业与科技论...
  • 1篇考试与评价(...

年份

  • 1篇2020
  • 1篇2016
  • 1篇2011
  • 3篇2010
10 条 记 录,以下是 1-6
排序方式:
特色专业闭环人才培养模式的探索和反馈机制被引量:3
2016年
专业人才培养各个环节之间应该形成一个闭环,各个环节根据市场对人才需求的变化进行动态调整。阐述闭环人才的培养目标,分析闭环人才培养的基本思路。以中北大学装甲车辆工程专业为例,从实践上探索特色专业闭环人才的培养模式和提高本科生培养质量的反馈机制,为本专业的可持续发展奠定坚实的基础。
徐忠四梁益宁高雪琴
“异化”策略与文学翻译“陌生化效果”的实现
2010年
"陌生化"本是一个诗学范畴,但是这个概念对文学翻译研究也极具参考价值,因而便有了文学翻译"陌生化效果"的说法。本文探寻了这种说法的来龙去脉,并探讨了实现这种效果的有效途径,即"异化"策略,从而为理解文学翻译及"异化"策略都提供了一个全新的视角。最后,本文通过对许渊冲教授英译诗《鹊桥仙》的分析,全面验证了笔者的观点。
梁益宁
关键词:嫁接距离感陌生化效果异化
《笠翁对韵》英译路径探索
2020年
《笠翁对韵》以其优美的韵律、近乎完美的对仗以及丰富的典故而成为中华蒙学经典之一,但也正由于其饱含中国古文字的韵律美、对仗美及典故美而为其英文翻译带来了诸多难题。因此,韵律的保持、对仗的复现及典故内涵的挖掘是《笠翁对韵》英译过程中的三大难题,为此,笔者提出舍弃韵律、尽量复现对仗形式及勾勒典故内涵等三个对策,以期助益传达《笠翁对韵》中所蕴含的中国古文字之美。
梁益宁
关键词:韵律美英文翻译
跨文化翻译中异化策略的使用范围和优化方法
“异化”自其诞生之日起,就引来了众多的争议与讨论。作为翻译,尤其是跨文化翻译中极为重要的策略,它的内涵是非常丰富的。本文正是要探寻“异化”丰富的内涵,并着重研究其在跨文化翻译中的使用范围和优化方法。 正如其它任何策略一样...
梁益宁
关键词:跨文化翻译异化策略
文献传递
深入理解语篇中非谓语动词的用法
2010年
【阅读段选读】 The $11 billion self-help industry is built on the idea that you should turn negative thoughts like "I never do anything right" into positive ones like "I can succeed". But was positive thinking advocate Norman Vincent Peale right? Is there power in positive thinking?
梁益宁
关键词:RIGHT谓语语篇SHOULD
形意文化在《可贵的“他人意识”》中的应用
2010年
在进行不同文化背景下英汉两种语言的对比研究时,常常会用到形合与意合这对术语。总体而言,现代英语在语句衔接方式上多用形合法(Hypotaxis),而汉语则重意合法(Parataxis),但这并不意味着英语的句式构成就没有意合法,汉语中就没有形合法。客观地说,两种语句衔接方式在两种语言中都有体现,只是各有其侧重点而已,但这一点却往往为英语学习者所忽略。本文正是以《可贵的"他人意识"》的翻译为例,再一次验证了两种语言衔接方式在英汉两种语言中都存在,只是侧重点不同的事实,同时提醒人们:要想成功地进行英汉两种语言之间的翻译,就必须对这一点予以足够的重视。
李晋梁益宁
关键词:形合意合翻译
共1页<1>
聚类工具0