您的位置: 专家智库 > >

孙雪

作品数:3 被引量:0H指数:0
供职机构:北京语言大学外国语学部更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 2篇中文期刊文章

领域

  • 2篇语言文字

主题

  • 2篇英译
  • 1篇信达雅
  • 1篇译名
  • 1篇译文
  • 1篇英译名
  • 1篇唐诗
  • 1篇唐诗英译
  • 1篇清明
  • 1篇外译
  • 1篇文化
  • 1篇文化经典
  • 1篇马礼逊
  • 1篇河图
  • 1篇翻译
  • 1篇翻译标准
  • 1篇《清明上河图...

机构

  • 2篇北京语言大学

作者

  • 2篇孙雪

传媒

  • 1篇内蒙古农业大...
  • 1篇现代语文(下...

年份

  • 2篇2016
3 条 记 录,以下是 1-2
排序方式:
再议“信达雅”与文化经典外译——以《清明上河图》的英译名为例
2016年
本文再次阐释了严复在《天演论·译例言》中提出的"信达雅",指出"信达雅"作为当前的翻译标准名正言顺、无可非议。具体而言,通过《清明上河图》的多个译名为例,肯定了"信达雅"对文化经典外译的指导,是当前中华文化经典走出去的重要衡量标准。
孙雪
关键词:信达雅翻译标准文化经典《清明上河图》
《九日齐山登高》马礼逊译文对唐诗英译的启示
2016年
英国传教士马礼逊在《汉语原文英译(附注)》(1815)中所译杜牧《九日齐山登高》被认为是最早的唐诗英译作品。本文借助史料对译文分析后发现,马礼逊仅传递了原诗的表面意思,原诗的音韵和文化内涵在译文中均有所丢失。在大力提倡中华文化"走出去"的背景下,唐诗的英译应首先准确忠实传递原诗的文化内涵,同时保持唐诗的形韵之美,促进中国唐诗文化更好地走向世界。
孙雪
关键词:马礼逊英译唐诗
共1页<1>
聚类工具0