您的位置: 专家智库 > >

张伟

作品数:2 被引量:17H指数:2
供职机构:吉林大学公共外语教育学院更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 2篇中文期刊文章

领域

  • 2篇语言文字

主题

  • 1篇多媒体
  • 1篇多媒体环境
  • 1篇英语
  • 1篇视听
  • 1篇视听说
  • 1篇视听说教学
  • 1篇视听说课
  • 1篇视听说课堂
  • 1篇说教
  • 1篇说课
  • 1篇听说
  • 1篇听说教学
  • 1篇听说课
  • 1篇听说课堂
  • 1篇课堂
  • 1篇课堂设计
  • 1篇技术化
  • 1篇技术化倾向
  • 1篇计算机辅助翻...
  • 1篇教学

机构

  • 2篇吉林大学

作者

  • 2篇张伟
  • 1篇张立梅
  • 1篇王延彬
  • 1篇张旭东

传媒

  • 1篇中国电化教育
  • 1篇外语研究

年份

  • 1篇2016
  • 1篇2009
2 条 记 录,以下是 1-2
排序方式:
多媒体环境下英语视听说课堂设计研究被引量:3
2009年
本文使用调查问卷、访谈和基于教学日志的个案研究方法,研究多媒体环境下英语视听说课堂设计,属于教师行动研究。课堂设计是有效教学的前提,设计理念让教师对课堂活动充满兴趣,帮助教师克服倦怠情绪。研究表明,有效的课堂活动可以维持学生的热情。
张立梅张伟王延彬
关键词:课堂设计视听说教学
翻译的技术化倾向述评被引量:14
2016年
随着翻译技术的日臻成熟,传统的翻译理念和模式皆面临新技术的挑战。技术改变着传统翻译的工作模式,促进翻译产业的形成与进步。今天的翻译工作模式、教学培训以及研究活动,都发生了一定程度的技术转向,呈现新型翻译业态。从电脑操作、网络通讯到CAT翻译软件、本地化翻译技术、翻译的项目化管理,翻译的技术含量愈加显著。从传统桌面程序到客户端/服务器、再到基于云的SaaS(软件即服务),翻译走入众包(crowdsourcing)、云(cloud)和大数据(mega data)时代。本文主要针对翻译实践,讨论在文字处理、CAT技术、本地化等方面的技术转向,同时也回顾梳理了翻译技术的发展历程与现状。
张旭东张伟
关键词:翻译计算机辅助翻译
共1页<1>
聚类工具0