您的位置: 专家智库 > >

王永强

作品数:7 被引量:2H指数:1
供职机构:枣庄学院大学英语教学部更多>>
相关领域:文学语言文字文化科学自动化与计算机技术更多>>

文献类型

  • 4篇中文期刊文章

领域

  • 3篇文学
  • 2篇语言文字
  • 1篇自动化与计算...

主题

  • 1篇异化
  • 1篇英语
  • 1篇游记
  • 1篇儒家
  • 1篇儒家文化
  • 1篇诗歌
  • 1篇诗歌研究
  • 1篇托马斯.哈代
  • 1篇文化
  • 1篇西游记
  • 1篇论语
  • 1篇美感
  • 1篇美学
  • 1篇美学角度
  • 1篇句式
  • 1篇科技翻译
  • 1篇科技英语
  • 1篇归化
  • 1篇哈代
  • 1篇翻译

机构

  • 4篇枣庄学院

作者

  • 4篇王永强

传媒

  • 1篇黑龙江科技信...
  • 1篇作家
  • 1篇时代文学
  • 1篇枣庄学院学报

年份

  • 1篇2012
  • 3篇2009
7 条 记 录,以下是 1-4
排序方式:
《论语》在英美的译介与传播被引量:1
2009年
《论语》是儒家的最高经典,具有很高的思想价值和艺术价值,其中所包含的儒家思想是中华民族文化精神的宝贵财富,不仅对中国文化,而且对世界各国文化都产生了深远的影响。本文主要通过评析《论语》的三个英译本,来探讨其在英美的译介与传播。
王永强
关键词:《论语》儒家文化
近十年来国内哈代诗歌研究的新突破
2012年
托马斯.哈代是英国文学史上一位重要诗人,其诗歌作品在世界文坛具有广泛的影响。进入21世纪以来的近十年间我国学界在哈代诗歌研究方面取得了新的突破,但同时也存在不足。本文对此进行系统的梳理,以便为未来的哈代诗歌研究提供更为明晰的思路和有益的鉴借。
王永强
关键词:托马斯.哈代诗歌研究
评《西游记》英译本中的“归化”与“异化”
2009年
《西游记》蕴藏着丰富的文化信息,带有浓厚的民族特色和地域色彩,书中有很多东西反映了中国特有的文化,对英语民族来说是很难理解的。本文将引用温努提(Venuti)提出的"归化"和"异化"说,从习俗、宗教及称谓语的传译三个方面对《西游记》进行分析,探讨书中体现的东西方的文化差异及译者的处理方法。
王永强
关键词:《西游记》归化异化
从美学角度探析科技英语的句式特点及翻译
2009年
二十世纪七十年代以来,科技英语已引起了国际上的广泛注意和研究,科技英语对我国的生产力的进步及社会的发展有着巨大的推动作用,但长期以来许多人认为科技英语、科技翻译枯燥无味。从研究中发现,优秀的科技文章亦具有美的魅力。拟从对称美、流畅美、逻辑美、完整美等角度来探悉科技英语的句式特点及翻译。
王永强
关键词:科技英语科技翻译美感
共1页<1>
聚类工具0