您的位置: 专家智库 > >

魏瑾

作品数:14 被引量:41H指数:5
供职机构:湖南财政经济学院更多>>
发文基金:湖南省哲学社会科学基金湖南省普通高等学校教学改革研究项目更多>>
相关领域:语言文字文学文化科学更多>>

文献类型

  • 12篇中文期刊文章

领域

  • 11篇语言文字
  • 1篇文化科学
  • 1篇文学

主题

  • 4篇英语
  • 4篇翻译
  • 3篇大学英语
  • 3篇英译
  • 3篇教学
  • 2篇人文
  • 2篇文学
  • 1篇大学英语教学
  • 1篇大学英语阅读
  • 1篇大学英语阅读...
  • 1篇心理
  • 1篇学习自主性
  • 1篇雅俗
  • 1篇雅俗共赏
  • 1篇艺术
  • 1篇意境
  • 1篇意象
  • 1篇意蕴
  • 1篇译史
  • 1篇译者

机构

  • 10篇湖南财经高等...
  • 2篇湖南财政经济...

作者

  • 12篇魏瑾
  • 2篇汪小英
  • 1篇段丽

传媒

  • 2篇外语学刊
  • 1篇外语与外语教...
  • 1篇湘潭师范学院...
  • 1篇湖南医科大学...
  • 1篇衡阳师范学院...
  • 1篇南华大学学报...
  • 1篇邵阳学院学报...
  • 1篇湖南科技学院...
  • 1篇当代教育论坛...
  • 1篇牡丹江大学学...
  • 1篇湖南第一师范...

年份

  • 1篇2013
  • 1篇2011
  • 1篇2009
  • 3篇2008
  • 2篇2007
  • 3篇2005
  • 1篇2004
14 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
中诗英译中的意境传达和音律再现——以《葬花吟》两种英译为例被引量:3
2007年
本文通过对《葬花吟》两种英译文进行比较和分析,探讨其在翻译中意境美的传达和音律美的再现,揭示中诗英译中意境传达和音律再现的重要性。
魏瑾汪小英
关键词:《葬花吟》中诗英译音律美
雅俗之间的游走——论商业广告翻译的中庸之道被引量:5
2008年
现代广告是现实物欲与文学整合的一种表达,兼具媚俗与求雅的双重属性。广告翻译既要避免过分求美求雅,也要切忌粗俗、庸俗或低俗化。讲求适度和谐、不偏不倚、因势而宜的中庸之道,要求广告翻译在美学与实用、高雅与通俗之间取得一种动态的平衡,使广告译文雅俗相和、雅俗相成,达到雅俗共赏的艺术效果。
魏瑾
关键词:广告翻译中庸之道雅俗共赏
中国古典诗歌的解读空间与可译性限度被引量:2
2005年
译诗是翻译中的高难领域,中国古典诗歌的翻译尤其困难。中国古典诗歌语言的多义性、语义的模糊性及意蕴的含蓄性三个方面决定其解读空间及英译难度,因而有必要探讨其可译性限度。
魏瑾
关键词:古典诗歌可译性限度文学翻译英语
合作性竞争学习与学习自主性被引量:6
2005年
合作性竞争学习综合了合作学习和竞争学习两者的优势,体现学生学习的主体性、学生活动的互动性和语言的交际性,通过合作交流和挑战竞争,使学生在协作、比拼的氛围中增强群体合作和自主自强意识,从而提高学习自主性。
魏瑾
关键词:学习自主性非英语专业大学英语教学高校
从成就目标理论看应试心理对大学英语教学绩效的影响被引量:1
2008年
大学英语统考的功能和用途被无限扩大和歪曲,势必使学生产生极强的应试心理和只重考试结果的成绩目标定向,从而对大学英语教学绩效产生严重的负面影响。从心理层面探索合理利用考试的积极因素,积极引导掌握目标定向,是提高教学绩效的有效途径。
魏瑾
关键词:应试心理成就目标定向教学绩效
译者介入与《红楼梦》人物形象变异被引量:2
2007年
对比和分析《红楼梦》两个英译本实例,从译者的个人情感倾向、审美想象的不同运作以及译者文化取向等三个方面,揭示译者的介入不可避免地作用于翻译效果,使人物形象产生不同程度的变异,从而对译作产生深刻的影响。
魏瑾汪小英
关键词:《红楼梦》
中国传统文论术语的民族文化特征与译介策略
2011年
中国传统文论术语的民族文化特征,主要表现在其内在意蕴的多义性、结构形式的复合性以及理论形态的嬗递承传性;通过对"意""象""境""意象""意境"几个关键术语进行辨析和梳理,并对其英译进行探讨,提出基于传统文论术语民族文化特征的相应译介策略:圆融变通、整体关照、妥协与补偿。
魏瑾
关键词:民族文化特征英译
略谈文学作品的语义翻译
2005年
文学作品语义纷繁、内涵丰富,本文从语义的角度对文学翻译中理解和表达两个方面加以探讨,指出对语言进行仔细的语义分析是成功地再现原文艺术效果的关键。
魏瑾
关键词:文学作品语义翻译
大学英语阅读教学的人文性探讨被引量:3
2013年
大学英语作为一门人文通识教育课程,承载起语言教学与人文教育的双重使命。将文学与语言教学有机融合是促进英语教学人文性回归的有效途径;立足文本,以"细读"作为阅读教学的关键环节,旨在杜绝急功近利、肤浅浮躁的教、学风气和阅读习惯,提高学生深度阅读能力和思辨能力,实现阅读教学工具性和人文性的统一。
魏瑾段丽
关键词:大学英语阅读教学文学细读人文性
从中国翻译史看翻译的功利目的被引量:5
2004年
中国翻译活动经历了几次高潮 ,从早期的佛经翻译 ,经过西方的科技翻译 ,到近代的哲学、社会科学及文学翻译 ,每一次翻译高潮都呈现出很强的功利倾向 ,译学的发展表明这一现象具有正负双重作用。
魏瑾
关键词:中国翻译史翻译功利目的
共2页<12>
聚类工具0