2024年12月13日
星期五
|
欢迎来到维普•公共文化服务平台
登录
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
张虹
作品数:
4
被引量:19
H指数:2
供职机构:
安徽大学大学外语教学部大学英语教学部
更多>>
相关领域:
语言文字
文化科学
更多>>
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
3篇
中文期刊文章
领域
2篇
语言文字
1篇
文化科学
主题
2篇
文化
2篇
翻译
1篇
动植物
1篇
学习者
1篇
植物
1篇
秋思
1篇
维度
1篇
文化冲突
1篇
文化内涵
1篇
文化维度
1篇
文学翻译
1篇
美学
1篇
接受美学
1篇
跨文化
1篇
跨文化研究
1篇
霍夫斯泰德
1篇
汉语
1篇
翻译方法
1篇
《天净沙·秋...
机构
3篇
安徽大学
作者
3篇
张虹
传媒
1篇
安徽农业大学...
1篇
安徽工业大学...
1篇
教育教学论坛
年份
1篇
2015
1篇
2004
1篇
2003
共
4
条 记 录,以下是 1-3
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
模糊与文学翻译——试析马致远《天净沙·秋思》的不同英译
被引量:13
2004年
模糊是文学作品的一种特性 ,其作用在于给读者留下了足够的想象空间。文学模糊主要表现在语义模糊、意象模糊和句法模糊等方面。对文学翻译应把握原作的意义 ,适当保留模糊性 ,以让读者去创造 。
张虹
关键词:
文学翻译
接受美学
动植物的文化内涵与翻译
被引量:3
2003年
不同的文化赋予其语言不同的内涵和联想,而这正是文化冲突产生的主要原因之一。作者在本文中对动植物在汉英文化中的不同涵义及联想进行了比较和分析,并对翻译过程中所遇到的文化内涵问题提出了一些解决方法。
张虹
关键词:
动植物
文化内涵
翻译方法
文化冲突
汉语
从霍夫斯泰德文化维度看文化对学习者学习风格的影响
被引量:2
2015年
本文从霍夫斯泰德五大文化维度入手,解读不同文化之间的差异,及其对学习者学习风格的影响。
张虹
关键词:
霍夫斯泰德
文化维度
跨文化研究
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张